Tecnología

Utilizando herramientas de traducción de sitios web para mejorar su negocio

Los sitios web son diferentes a cualquier otro proyecto de traducción porque son entidades vivas y respirantes.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Los sitios web son diferentes a cualquier otro proyecto de traducción porque son entidades vivas y en constante cambio. Cambian todos los días, o a veces cada hora, a medida que las empresas agregan nuevo contenido, actualizan productos o ofrecen servicios adicionales.

Sin embargo, cuando se trata de traducción, son particularmente desafiantes debido al mantenimiento. Mantener actualizado un solo sitio web es difícil; agregar actualizaciones multilingües a la mezcla puede hacer que parezca imposible. Resolver este problema requerirá el uso de algunas herramientas esenciales de traducción de sitios web. Idealmente, las herramientas eliminarán las muchas tareas que quitan tiempo a los gerentes. También mejorarán las traducciones, permitirán actualizaciones más consistentes y ayudarán a asignar mejor los presupuestos de localización. Cuando se utilizan correctamente, estas herramientas pueden aumentar significativamente el retorno de la inversión del proyecto.

Desafíos en la traducción de sitios web

El mayor desafío en la traducción de sitios web se resume en una sola palabra: mantenimiento. La construcción inicial de un sitio web y su traducción generalmente se consideran simples; pero cuando ocurren cambios, puede generar una serie de tareas adicionales difíciles de gestionar. El gerente de localización debe:

  1. Monitorear el sitio web para cambios de manera constante: Cuanto más grande sea el sitio web, más difícil se vuelve esta tarea.
  2. Enviar trabajos: Si no tienen un programa de traducción de sitios web, esto incluirá ubicar, evaluar y contratar lingüistas.
  3. Supervisar proyectos: Deberán hacer un seguimiento constante con los lingüistas para garantizar la finalización oportuna del proyecto.
  4. Revisar el contenido devuelto: La garantía de calidad no siempre es un beneficio predeterminado de trabajar con una agencia de traducción de sitios web. El gerente también tendrá que verificar el contenido para asegurarse de que se alinee con la voz de marca de la empresa.
  5. Sube el contenido: Este es otro paso que parece fácil pero rápidamente se convierte en un desafío. La traducción puede romper el código, haciendo que la página aparezca de manera inesperada o dañando la experiencia del usuario.

A medida que el gerente completa todos estos pasos, la información en todos sus sitios en idiomas extranjeros se vuelve obsoleta. Este ciclo vicioso es lo que causa actualizaciones y plazos perdidos. Por eso es vital aprovechar las herramientas para automatizar el proceso cuando traduces un sitio web.

Herramientas de traducción de sitios web que agilizan la gestión

Las siguientes herramientas de traducción de sitios web admiten un proceso de localización continua donde los cambios en el sitio web principal desencadenan de inmediato trabajos:

  • Interfaz de línea de comandos (CLI): Al utilizar una CLI, el desarrollador puede crear un rastreador para monitorear el sitio web en busca de cambios. Cuando se descubre uno, automáticamente desencadenará trabajos.
  • Conectores: Los conectores canalizan el contenido desde la plataforma de gestión de traducciones a sitios como Drupal, WordPress o Adobe Experience Manager. Permiten al equipo cargar contenido automáticamente y garantizar un sitio siempre actualizado.
  • Traducción automática (TA): No todos los contenidos necesitan una traducción detallada y de alta calidad. Un buen ejemplo es la página de carreras de un sitio web. Hará poco para generar ventas o participación de los clientes, por lo que puede ser seguro ejecutarlo a través de un programa de traducción automática.
  • Glosarios: Los glosarios específicos del cliente son esenciales para mantener la estrategia de optimización de motores de búsqueda (SEO) en su lugar. El glosario enumerará el lenguaje preferido y lo relacionará con otros términos en idiomas extranjeros. Los lingüistas luego lo utilizarán para guiar sus traducciones y asegurarse de que la estrategia de SEO se mantenga en los nuevos mercados.
  • Asignaciones de inteligencia artificial (IA): Se pierde mucho tiempo en localizar, evaluar y contratar lingüistas. Idealmente, las herramientas de traducción de sitios web incluirán un programa basado en inteligencia artificial que utiliza métricas del proyecto para asignar automáticamente a la persona perfecta para el trabajo.
  • Memorias de traducción: La memoria de traducción es una herramienta que almacena la información específica del cliente relacionada con el contenido y los términos preferidos; también impulsa los programas de traducción automática. Dado que está en constante evolución, se volverá cada vez mejor con el tiempo, por lo que puede reducir costos aprovechando una traducción automática de mayor calidad.
  • Flujos de trabajo en tiempo real: Hacer un seguimiento de un proyecto puede parecer sencillo, pero es una tarea que puede convertirse en una pérdida significativa de tiempo. Una plataforma colaborativa te permitirá obtener una revisión rápida de dónde se encuentran los lingüistas en un proyecto, reduciendo este tiempo de seguimiento a momentos.
  • Paneles de vista previa: Aunque es posible que nunca los veas, son esenciales para los lingüistas. Los lingüistas pueden revisar cómo aparecerá el contenido una vez que lo completen. También les ayuda a eliminar problemas de formato o código incorrecto al proporcionar un contexto valioso sobre lo que están escribiendo.
  • Control de calidad (QA): El aseguramiento de calidad no es una herramienta en sí misma. En cambio, es un proceso que debería ser estándar en la traducción. La agencia debería revisar los proyectos y enfocarse en factores diseñados para conversiones, como llamadas a la acción y destacados.

Al utilizar una combinación de estas herramientas de traducción de sitios web en una plataforma magnífica, puede mejorar significativamente su ROI al eliminar muchos pasos innecesarios. Te ayudan a controlar el mantenimiento de muchos sitios web en diferentes idiomas mientras garantizan la traducción de la más alta calidad. Al buscar una traducción de sitio web, es mejor elegir un servicio que ofrezca todas estas herramientas como estándar, no como complementos.Bureau Worksofrece las mejores herramientas de traducción de sitios web para respaldar el mantenimiento continuo de sitios web multilingües.Contacte a nuestro equipopara discutir cómo podemos simplificar sus procesos.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito