La post-édition de traduction automatique (MTPE) est depuis longtemps un pilier de l'industrie de la traduction. Cependant, Gabriel Fairman, PDG de Bureau Works, affirme audacieusement :
« La post-édition de traduction automatique est morte, et Bureau Works l'a tuée. »
Dans cet article, nous explorerons pourquoi ce processus n'est plus efficace, les frustrations qu'il apporte aux traducteurs, et comment la sensibilité au contexte révolutionne l'industrie.
Qu'est-ce que la post-édition de traduction automatique ?
MTPE implique de passer le Contenu par un moteur de traduction automatique, tel que Google, Amazon ou DeepL. Les traducteurs affinent ensuite ce contenu pré-traduit au lieu de commencer de zéro. Bien que cela puisse sembler efficace, cela Créer souvent plus de problèmes qu'il n'en résout.
Selon Gabriel Fairman :
« Lorsque vous traitez un document via un traduction automatique moteur, aussi bon que soit le moteur, il n'est pas calibré pour la façon dont les traducteurs individuels travaillent. »
Ce décalage crée une expérience où les traducteurs se sentent détachés du contenu, entraînant des inefficacités et des frustrations.
Les défauts de la post-édition traditionnelle
Fairman souligne plusieurs Clé problèmes avec MTPE :

Entrer Sensibilité au contexte
Alors, quelle est l'alternative ? Bureau Works introduit une approche sensible au contexte pour la traduction automatique, qui transforme le processus en une expérience dynamique et collaborative.
Fairman explique :
« La sensibilité au contexte le rend dialogique. Maintenant, en tant que Traducteur, j'interagis avec un moteur qui apprend de moi et devient plus comme moi.
Cette approche permet aux traducteurs de façonner le résultat en temps réel, ce qui aboutit à des traductions plus précises et intuitives.
Pourquoi la Sensibilité au contexte est importante
Les Clés des avantages de la traduction sensible au contexte incluent :

L'avenir de la traduction
Bien que la post-édition traditionnelle ne soit pas complètement obsolète, il est clair que la sensibilité au contexte représente l'avenir. Il ne traite pas seulement les inefficacités de MTPE, mais il permet également aux Traducteurs de travailler de manière plus intelligente et créative.
Fairman résume la situation :
« Quoi que les gens appelaient traduction automatique post-édition est mort. Il y a déjà quelque chose de bien mieux disponible.
L'ère des flux de travail de traduction statiques et répétitifs est révolue. Avec la sensibilité au contexte, l'industrie se dirige vers une approche plus interactive et intuitive, établissant une nouvelle norme pour la qualité et l'efficacité.