Teknologi

Maskinöversättning Postredigering Är Över

Kontextkänslig: omdefinierar översättning med smartare, dynamiska arbetsflöden.
Gabriel Fairman
2 minutes, 16 seconds
Table of Contents

Maskinöversättning efterredigering (MTPE) har länge varit en stapelvara i översättningsbranschen. Men Gabriel Fairman, VD för Bureau Works, påstår djärvt:

“Maskinöversättning efterredigering är död, och Bureau Works dödade det.”

I den här artikeln kommer vi att utforska varför denna process inte längre är effektiv, de frustrationer den medför för översättare, och hur kontextkänslig revolutionerar branschen.

Vad är maskinöversättning efterredigering?

MTPE innebär att köra Innehåll genom en maskinöversättning motor, såsom Google, Amazon eller DeepL. Översättare förfinar sedan detta föröversatta innehåll istället för att börja från början. While this might sound efficient, it often skapar more problems than it solves.

Enligt Gabriel Fairman:

“När du bearbetar ett dokument genom en maskinöversättning motor, oavsett hur bra motorn är, är den inte kalibrerad för hur enskilda översättare arbetar.”

Denna missanpassning skapar en upplevelse där översättare känner sig frånkopplade från innehållet, vilket leder till ineffektivitet och frustrationer.

Bristen i traditionell efterredigering

Fairman lyfter fram flera viktiga problem med MTPE:

  • Brist på personalisering: “Väldigt få översättare har lyxen att ha sina egna tränade motorer. Det är ett stort arbete som kräver tid, pengar och investeringar", förklarar han.
  • Monologiska arbetsflöden: Översättare interagerar inte dynamiskt med motorn. Istället får de korrigera upprepade fel utan att systemet anpassar sig efter deras preferenser.
  • Förlorad kreativitet: "I stället för att skriva in mitt författarskap i dokumentet letar jag efter fel och felaktigheter", säger Fairman. Detta förvandlar en kreativ process till en tråkig uppgift att korrigera fel.
  • __wf_reserved_inherit

    Ange Kontextkänslig

    Så, vad är alternativet? Bureau Works introducerar en kontextkänslig metod för maskinöversättning, vilket förvandlar processen till en dynamisk, samarbetande upplevelse.

    Fairman förklarar:

    “Kontextkänslig gör det dialogiskt. Nu, som en Översättare, interagerar jag med en motor som lär sig av mig och blir mer som jag.”

    Denna metod gör det möjligt för översättare att forma resultatet i realtid, vilket resulterar i mer exakta och intuitiva översättningar.

    Varför Kontextkänslig är Viktig

    Viktiga fördelar med kontextkänslig översättning inkluderar:

  • Inlärning i realtid: Om en översättare justerar tonen eller terminologin, anpassar sig systemet för att följa dessa ändringar genom hela dokumentet.
  • Förbättrat samarbete: "Det reagerar och lär sig av mina interaktioner i realtid, vilket gör det till en mycket mer intressant upplevelse", säger Fairman.
  • Förbättrad effektivitet: Bureau Works genomförde en studie som analyserade över 40 miljoner ord och fann att kontextkänslig var 39% mer effektiv än traditionell MTPE för att minska översättningsfel.
  • __wf_reserved_inherit

    Översättningens framtid

    Även om traditionell efterredigering inte är helt föråldrad, är det tydligt att kontextkänslig representerar framtiden. Det tar inte bara itu med ineffektiviteten hos MTPE utan ger också översättare möjlighet att arbeta smartare och mer kreativt.

    Fairman sammanfattar det hela:

    “Vad folk brukade kalla maskinöversättning efterredigering är död. Det finns redan något mycket bättre tillgängligt."

    Eran av statiska, repetitiva översättningsarbetsflöden är över. Med kontextkänslig, rör sig branschen mot en mer interaktiv och intuitiv metod, vilket sätter en ny standard för kvalitet och effektivitet.

    Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

    Unlock the power of

    with our Translation Management System.

    Sign up today
    Gabriel Fairman
    Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
    Translate twice as fast impeccably
    Get Started
    Our online Events!
    Join our community

    Try Bureau Works Free for 14 days

    The future is just a few clicks away
    Get started now
    The first 14 days are on us
    World-class Support