비즈니스 번역 관리는 로컬라이제이션을 위한 두 가지 필수 플랫폼인 번역 관리 시스템(TMS)과 비즈니스 관리 시스템(BMS)의 결합입니다. 번역 관리는 번역에 필요한 도구들을 포함하고 있으며, 편집 도구, 번역 메모리, 용어 베이스, 파서 및 세분화 도구 등이 포함됩니다. 비즈니스 관리는 프로젝트의 실제 워크플로우와 번역 ROI 관리에 더 중점을 둡니다. 많은 공급업체들이 비즈니스 번역 관리를 제공한다고 주장하지만, 일반적으로 그들이 제공하는 것은 한 가지 범주에 속합니다. 번역 관리는 편집 도구, 번역 메모리, 용어 베이스, 파서 및 세분화 도구를 포함한 번역에 필요한 도구를 통합합니다. 비즈니스 관리는 프로젝트의 실제 워크플로우와 번역 ROI 관리에 중점을 둡니다. 많은 공급업체들이 비즈니스 번역 관리를 제공한다고 주장하지만, 일반적으로 제공하는 것은 한 가지 범주에 속합니다. 이로 인해 작업이 세분화되어 시스템 전체적으로 원활하게 흐르지 않는 도전이 있습니다. 비즈니스 관리와 번역 서비스를 결합한 하이브리드를 선택함으로써 전체 지역화 프로세스를 개선할 수 있는 다양한 혜택을 누릴 수 있습니다. 비즈니스 관리와 번역 서비스를 결합한 하이브리드를 선택함으로써, 전체 로컬라이제이션 프로세스를 개선할 수 있는 다양한 혜택을 누릴 수 있습니다.
비즈니스 번역 관리의 장점
비즈니스 번역 관리는 다양한 구성 요소를 하나의 통합된 공간으로 결합합니다. 이를 통해 번역 프로젝트를 할당하고 워크플로우를 모니터링하며 청구 내역을 추적하고 보고서를 작성하여 로컬라이제이션 ROI를 극대화할 수 있습니다. 적절한 플랫폼을 사용하면 다음과 같은 혜택을 누릴 수 있습니다:
#1. 24/7 접근
좋은 지역화 관리 플랫폼은 클라우드 기반이어야 하므로 집, 휴대폰 또는 사무실에서 어디에서나 액세스할 수 있습니다. 특히 원격으로 국제 팀을 관리하는 데 유용합니다.
#2. 워크플로우 자동화
전통적인 로컬라이제이션 프로젝트에서는 파일이 팀 구성원 간에 계속해서 오고 가기 때문에 파일 관리가 잘 되지 않을 수 있습니다. 비즈니스 번역 플랫폼은 이러한 과제들을 자동으로 관리하고 쉬운 진행 상황 모니터링을 허용합니다.
#3. AI에 의한 과제 할당
주어진 프로젝트에 적합한 번역가를 찾는 것은 시간이 많이 소요되고 문제가 있는 과정입니다. 최고의 플랫폼은 AI 할당을 제공하여, 특정 언어나 분야에서 입증된 성과를 가진 번역가들이 자동으로 프로젝트에 매칭됩니다.
#4. 중앙 집중식 언어 자산
용어 베이스, 번역 메모리 및 기업용 어휘 사전을 하나의 공간에 보관함으로써 일관되지 않은 번역으로 이어질 수 있는 세분화를 제거하는 데 도움이 됩니다. 모두가 동일한 정보를 가지고 동일한 기업 표준 운영 절차를 따릅니다.
#5. 편리한 협업
이메일을 주고받지 않고도 주어진 번역 작업 내에서 협업할 수 있는 능력은 시간을 절약하는 데 큰 도움이 되며 관리자가 팀원들과 더 잘 소통할 수 있도록 도와줍니다.
#6. 진행 상황 추적
전통적인 비즈니스 시나리오에서는 중요한 진행 상황 보고서와 업데이트가 많은 시간과 노력을 필요로 합니다. 매니저는 모든 콘텐츠의 현재 위치와 다양한 프로젝트의 전반적인 진행 상황을 종합적으로 보여주는 플랫폼으로 이러한 어려운 작업의 대부분을 줄일 수 있습니다. 그들이 데이터를 세밀하게 분석할 수 있을 때, 병목 현상과 문제를 식별하고 적시에 해결할 수 있습니다.
#7. 쉬운 통합
좋은 플랫폼은 콘텐츠 관리 시스템, 지식 관리 시스템 및 보고 플랫폼과 같은 다른 회사 소프트웨어 자산과 원활한 전환을 가능하게 통합할 것입니다.
#8. 내장된 책임감
TMS의 일반적인 문제 중 하나는 문자열에 대한 변경 사항에 대한 책임감이 거의 없다는 것입니다. 통합된 BMS와 TMS를 사용하면 워크플로 작업이 특정 개인에 의해 서명되므로 번역에 대한 문제를 쉽게 추적할 수 있습니다.
#9. 확장성
비즈니스 및 번역 프로세스를 결합한 플랫폼을 사용하면 관리자가 필요에 따라 작업을 추가하거나 제거하여 리소스를 더 잘 할당할 수 있습니다. BMS와 TMS를 결합한 경우, 작업 흐름은 특정 개인에 의해 서명되므로 번역 문제는 쉽게 추적할 수 있습니다.#9. 확장성비즈니스 및 번역 프로세스를 결합한 플랫폼은 관리자가 필요에 따라 작업을 추가하거나 제거할 수 있도록 하여 리소스를 더 잘 할당할 수 있게 합니다. 두 개의 별도 시스템에서 이렇게 피봇을 하는 것은 시간이 많이 소요되고 혼돈스러울 수 있습니다.#10. 마감일 관리번역 서비스의 마감일을 관리하는 것은 어려울 수 있습니다. 승인된 복사본이 출판을 위해 언제 반환될지를 결정하기가 종종 어렵기 때문입니다. 번역 서비스의 마감 기한 관리
번역 서비스의 마감 기한 관리는 승인된 복사본이 출판을 위해 언제 반환될지 결정하기 어려울 때가 많아 어려울 수 있습니다. 그러나 플랫폼은 이러한 작업을 추적하는 데 도움을 줄 수 있으며, 관리자가 새로운 로컬라이즈된 콘텐츠가 실시간으로 제공될 수 있는 시기를 이해하고 그에 따라 계획을 세울 수 있도록 도와줍니다.
#11. 번역 서비스의 마감 기한 관리는 승인된 복사본이 출판을 위해 언제 반환될지를 결정하기 어려워 어려울 수 있습니다. 그러나 플랫폼을 사용하면 이러한 작업을 추적할 수 있으며, 관리자가 새로운 지역화된 콘텐츠가 실시간으로 제공될 수 있는 시기를 이해하고 그에 따라 계획을 세울 수 있도록 도와줍니다. 승인된 용어는 지역화 워크플로를 통해 자동으로 번역 메모리 (TM)에 추가됩니다. 승인된 용어는 지역화 워크플로를 통해 자동으로 번역 메모리(TM)에 추가됩니다. 번역자가 특정 문자열을 적용하기 위해 앉아있을 때, 적절한 TM은 이전에 승인된 문자열을 기반으로 번역 일치를 추천합니다. 이는 자체적으로 발전하는 과정입니다: 더 많은 번역 문자열이 시스템을 통과함에 따라, 번역 메모리는 더욱 똑똑하고 유용해집니다. 또한, 플랫폼에서 중앙화된 자산으로서, 번역 메모리에 접근하고 유지하기가 훨씬 쉽습니다.
#12. 투명한 투자 수익률
TMS와 BMS 기능을 결합한 시스템은 특정 언어, 콘텐츠 및 자산에 대한 투자 수익률을 상호 연관시키는 것을 훨씬 쉽게 만듭니다. 매니저들은 지역별로 판매 노력을 개선하기 위해 로컬라이제이션에 투자한 자금이 어떻게 영향을 미치는지 가장 잘 이해할 수 있습니다. 이러한 통찰력을 바탕으로 지출을 늘리거나 줄일 수 있습니다.
적절한 현지화 플랫폼 찾기
유감스럽게도, 번역 관리와 비즈니스 프로세스를 하나의 통합된 공간으로 결합하는 현지화 플랫폼은 많지 않습니다. 하나를 찾고 싶다면, 다양한 잠재적인 파트너를 검토하여 그들의 통합과 서비스를 완전히 이해해야 할 것입니다. 많은 경우에, 귀하의 요구에 부합하지 않는 주요 결함이 있는 것으로 판명되는 종단 간 솔루션으로 광고되는 것을 발견할 수 있습니다. 실제 비즈니스 번역 관리 시스템과 함께 작업할 때, 더 나은 투자 수익률과 운영 효율성을 경험하게 될 것입니다. 특히 대규모 자산 포트폴리오와 글로벌 규모로 성장하고자하는 조직에게 특히 유용합니다. 이러한 플랫폼을 사용하면 워크플로우, 비용 및 품질을 여전히 통제하면서 새로운 시장에 접근하기가 훨씬 쉬워집니다.Bureau Works는 비즈니스 번역 관리 시스템을 통해 새로운 시장에 접근할 수 있도록 도와드립니다.저희 팀에 문의하세요 더 많은 정보를 위해.