Melhores Práticas

Crie uma Estratégia Poderosa de Tradução de Produto para o seu Aplicativo ou Software

Acessar um novo grupo de consumidores pode até mesmo dar um novo fôlego a um aplicativo ou software que está em dificuldades e ainda não encontrou seu nicho. Claro, essas entradas no mercado são mais fáceis de falar do que fazer.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Penetrar em novos mercados internacionais é, de longe, a maneira mais rápida de expandir a audiência de um aplicativo ou software. Acessar um novo grupo de consumidores pode até mesmo dar um novo fôlego a um aplicativo ou software que está em dificuldades e ainda não encontrou seu nicho. Claro, essas entradas no mercado são mais fáceis de falar do que fazer.

Para gerenciá-lo de forma eficaz, você precisa de uma estratégia abrangente de tradução de produto.

A competição por usuários de aplicativos é acirrada. O Android sozinho lança mais de 6.000 novos aplicativos todos os dias. No entanto, em muitos casos, as empresas que lançam esses aplicativos estão mirando usuários que falam inglês.

Ao expandir para novos mercados, você pode eliminar a profundidade da concorrência e conquistar um público mais significativo em mercados carentes de atendimento. Aqui estão cinco estratégias de tradução de produto para considerar ao adentrar nos mercados internacionais.

Passo #1: Realize uma Auditoria Completa do Produto

Antes de começar sua estratégia de localização, é importante identificar quais aspectos você pretende localizar. (Isso inclui todos os meios utilizados, como texto, fotos, vídeos ou arquivos de áudio.) Esta revisão lhe dará uma estimativa mais precisa de quanto trabalho será necessário e quem é necessário para concluir o processo.

Algumas empresas de tradução podem oferecer apenas serviços de tradução de texto; outras podem fazer desde tradução até dublagem de vídeos e muito mais. Saber o que você precisa ajudará a controlar os custos e o escopo do projeto mais tarde.

Você também precisa revisar o código que alimenta seu aplicativo ou software. Quão pronto para conversão está? Como seu texto estruturado está formatado? Como você trata variáveis? As caixas de texto são flexíveis o suficiente para suportar frases ou seções maiores sem transbordar ou cortar?

Você precisa garantir que tanto o conteúdo quanto a experiência do usuário permaneçam intactos após serem traduzidos para um novo idioma. Uma maneira rápida de realizar uma avaliação inicial é utilizar a tradução de máquina.

Tanto os aplicativos iOS quanto Android possuem amplo suporte internacional, portanto, é relativamente simples lançar um novo aplicativo em um idioma diferente. Uma passagem simples traduzida por máquina pode ser usada como texto de amostra para testar como seu código e interface do usuário irão mudar com base na conversão. Essa estratégia pode ajudar você a construir uma experiência melhor, permitindo que você identifique erros desde cedo.

Passo #2: Realizar Pesquisa Baseada em Dados

Quais idiomas você deseja atingir? Embora isso possa parecer uma consulta simples, também é uma que resulta nas oportunidades mais perdidas. Você pode apostar tudo em uma tradução para o espanhol - baseada apenas em uma suposição - apenas para descobrir pouco interesse real na região.

Por outro lado, você pode contratar uma empresa cara para fazer pesquisa de mercado, mas eles só podem fazer previsões educadas; eles não podem garantir o sucesso com dados comprováveis.

This is where tradução de máquina can provide significant value again. Usando uma versão traduzida por máquina do seu produto, você pode coletar dados valiosos sobre usuários interessados na região. Os tickets de suporte e as visitas irão lhe dizer onde estão as maiores oportunidades, permitindo que você direcione de perto essas áreas específicas para uma estratégia de localização mais robusta.

Passo #3: Avalie seus ativos

Ativos incluem qualquer coisa que seus linguistas possam usar para entender sua marca e sua cultura interna. Isso inclui léxicos corporativos, terminologias, bases de termos existentes e memórias de tradução. Com uma coleção abrangente de ativos, você pode constantemente construir sobre essas ferramentas para melhorar ainda mais seus resultados de tradução.

Um exemplo especialmente valioso é a memória de tradução. Ao revisar e fazer alterações no conteúdo traduzido, a memória é atualizada com essas mudanças. Essa melhoria contínua permite que você melhore significativamente a precisão e consistência de suas mensagens, pois a memória de tradução orienta os linguistas e evita a necessidade de retradução.

Passo #4: Construir planos de QA e Manutenção

Com que frequência você pretende publicar novo conteúdo ao vivo? Qual é a sua estratégia geral de manutenção? Isso é contínuo, ou você está adotando uma abordagem mais estruturada? Ambos os métodos têm seus benefícios e riscos. Com uma estratégia contínua, as atualizações do seu programa são acionadas por mudanças no original.

Isso proporcionará uma abordagem mais rápida e integrada à manutenção que manterá seu produto constantemente atualizado. No entanto, também é arriscado, pois um pequeno erro em uma área pode se propagar por todos os idiomas e se tornar um problema maior no futuro.

Uma abordagem estruturada lhe proporcionará mais controle, mas também exigirá um maior investimento de tempo. Você precisará monitorar regularmente as mudanças, enviar trabalhos, verificar o conteúdo recebido quanto à qualidade e publicá-lo ao vivo de forma estrita e passo a passo.

Essa abordagem pode ser desafiadora para uma empresa de grande porte. Em uma abordagem estruturada, você também precisará estabelecer padrões para a qualidade geral do conteúdo traduzido e garantir que os tradutores sigam esses padrões.

Para agilizar essa parte do processo, é aconselhável escolher um único ponto de contato que terá a aprovação final sobre o que é apropriado para a marca e o que não é. Isso evitará quaisquer mal-entendidos, compartilhamento limitado de informações e inconsistências que podem ocorrer com vários aprovadores.

Passo #5: Escolha uma plataforma para a estratégia de tradução de produto.

O último passo que você precisa considerar ao localizar seu produto é selecionar os parceiros certos. Muitas vezes, há uma desconexão entre o seu parceiro de serviço e as ferramentas escolhidas.

Você pode encontrar uma excelente empresa de tradução que fornece linguistas especializados, mas eles podem não entender como melhor utilizar as ferramentas que você usa para gerenciar o fluxo de trabalho de tradução.

Por outro lado, você pode encontrar provedores tecnicamente compatíveis, mas o serviço entregue é medíocre. Para garantir uma localização perfeita, é fundamental contar com uma agência que seja adequada em todos os aspectos. Uma plataforma de gerenciamento de localização abrangente bypasses qualquer problema potencial descrito acima.

Tudo é tratado dentro de um único sistema do início ao fim - envio de trabalhos, conclusão do trabalho usando ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) e retenção de conteúdo.

A atividade dentro da plataforma também pode ajudá-lo a entender o retorno sobre o investimento (ROI) de sua tradução em um determinado mercado, avançando sua pesquisa de mercado. Incorporar essas cinco dicas em sua estratégia de tradução de produto permitirá que você alcance novos mercados e aumente exponencialmente seu público. Com uma plataforma completa, você pode entender melhor seu mercado-alvo e aumentar seu ROI, ao mesmo tempo em que gerencia efetivamente os aspectos técnicos da tradução.

Qualquer empresa que deseja ter sucesso em escala global precisará inevitavelmente explorar a expansão internacional. Implementar uma estratégia de localização nos estágios iniciais de crescimento lhe dará uma vantagem.

‍Bureau Works oferece uma plataforma robusta para apoiar sua estratégia de tradução de produto e ajudá-lo a alcançar novos mercados. Entre em contato com nossa equipe hoje mesmo!

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito