Så här utvärderar du Smartling-alternativ för dina lokaliseringsbehov
Om du letar efter alternativ till Smartling är chansen stor att du försöker omfokusera ditt lokaliseringsprojekt på ett holistiskt sätt. Du vill gå bortom enbart strängöversättning för att hitta något som kommer att ge support till ditt företag på ett mer heltäckande sätt. Du vill inte bara ha tillförlitliga översättningsresultat. Du vill ha resultat som direkt förbättrar ditt resultat. Därmed inte sagt att Smartling är ett dåligt val. Det är ett välutformat, molnbaserat program som erbjuder många intuitiva funktioner. När det gäller översättningshantering är det en branschledare. Men när du bryter ner dess komponenter finns det tillfällen där Smartling-alternativ kan vara ett bättre val.
Smartling För- och nackdelar
Smartling utvecklades ursprungligen som en app och websträngsöversättare. Dessa rötter finns kvar, och det är där de flesta av funktionerna och förbättringarna är fokuserade. Här är några för- och nackdelar med Smartling att tänka på:
Fördelar med Smartling:
- Översättningsminne: Alla jobb sparas för att företaget ska kunna bygga en databas med vanligt använda fraser och rekommendationer och integrera dem i ett intelligent översättningsminne (TM). Smartling stöder också företagsordlistor och lexikon för att flöda in i TM och förbättra det.
- Rekommendationer för TM-drivna arbetsflöden: TM används för att vägleda lingvister när de slutför strängar av innehåll, vilket förbättrar kvaliteten och skapar konsekvens.
- Automatisk översättningsdirigering: Projekt tilldelas automatiskt, vilket sparar chefer tid på att granska och välja lingvister för projekt.
- Integrationer: Smartling lyser när det kommer till integrationer. De erbjuder kopplingar för stora CMS-verktyg som Drupal, Site Core och Adobe CQ, bland andra. De erbjuder också hjälp med standard marknadsföringsprogram och support för värdbaserade utbytesmappar som Box, Dropbox, Google Drive och OneDrive.
Nackdelar med Smartling:
- Strängfokuserad: Strängar är bara en del av bilden i översättningsprojekt. Du måste också kunna förstå kontext baserat på dessa strängar. Smartling var utformad för strängar, och plattformen fortsätter att ha support för det som ett primärt fokus.
- Simul-work support: Smartling stöder inte samtidigt arbete på ett projekt, vilket är en utmaning eftersom så mycket måste slutföras i samarbete i ett översättningsprojekt—särskilt när det gäller QA-processer.
- Terminologihantering: Terminologifälten i Smartling är fördefinierade. Detta kan vid en första anblick tyckas möjliggöra en grundlig hantering. Det är dock den strukturen som begränsar flexibiliteten och förhindrar implementeringen av ett verkligt intuitivt system.
- Varierande översättarkvalitet: Även om översättningsuppdragen är automatiska kan kvaliteten variera eftersom den baseras på en "först tillgänglig" algoritm. Vissa innehåll kanske inte uppfyller samma standarder som andra på grund av varierande översättare kvalitet.
- Begränsad API-åtkomst: API-åtkomst med ett kommandoradsgränssnitt (CLI) är endast tillgänglig på vissa prisnivåer i Smartlings program och inte som en basfunktion.
- Pris: Smartling är ett av de dyrare alternativen för översättningshantering, vilket gör det lämpligt endast för medelstora och stora Företag.
Många av svagheterna med Smartling är vanliga för alla typer av hanteringssystem för översättning (TMS). Den största delen av programmet fokuserar på strängar och översättningar. Den här strategin kan vara bra för enkla webbplats- eller appkonverteringar. Det faller platt när det plockas upp av professionella språkchefer som vill utnyttja kritiska lingvistiska tillgångar fullt ut för att uppnå ultimat långsiktig framgång. För det är det viktigt att titta på Smartling-alternativ som tar vid där det här programmet slutar.
Utvärdering av Smartling-alternativ
Vad folk vill ha när de hanterar lokaliseringsprojekt är en tydlig början och slut. Det handlar inte bara om innehållet. Det handlar om arbetsflödet och projektets Kvalitet i sig. Om du letar efter alternativ till Smartling, behöver du leta efter funktioner som programmet inte erbjuder, inklusive:
- Intuitivt översättningsminne: En intuitiv TM är en som bygger på sig själv, så du skapar i princip ett maskinöversättning program specifikt för ditt företag. Du behöver förmågan att godkänna eller neka villkor innan de blir en del av en officiell databas, länka dem tillsammans i semantiska grupper och utnyttja Levenshtein-avstånd för att dela upp kvalitetsdata i dina projekt.
- Detaljerad rapportering: Du bör kunna använda ditt tidigare översättningsarbete för att vägleda dina framtida lokaliseringsbeslut. Även om Smartling erbjuder rapporteringsalternativ, är det inte lika lätt att komma ner till en detaljerad nivå. Du måste kunna titta på denna information på en mycket detaljerad basis för att fatta affärsbeslut. Du vill kunna jämföra, till exempel, kostnaden för en spansk översättning av en teknisk manual jämfört med trafiken du ser från användare som laddar ner den, tittar på den och skickar supportärenden.
- AI-uppgifter: Automatiska språkuppdrag är ett utmärkt verktyg, men de kanske inte är lika användbara om du får översättare som inte är bekanta med ditt märke eller inte passar in i din företagskultur. AI kan fungera som din rekryteringsarm genom att granska kvaliteten på data om översättare, deras expertis, ditt företags historia med dem och andra viktiga indikatorer på en framgångsrik relation. Sedan parar denna AI den översättaren med jobb där de har störst chans att lyckas, vilket säkerställer att du får en kvalitet lingvist varje gång.
- QA Support: Ett område där Smartling inte fungerar är i förmågan att integrera tredjeparts Kvalitetsledning verktyg. Denna brist på Samarbete är ett betydande hinder i ett lokaliseringsprojekt, så det är viktigt att söka upp ett företag som kan support dessa program och processer.
- Support för långsvansade arbetsflöden: Vissa projekt kommer att vara långsiktiga. Vissa kanske inte har något bestämt slutdatum. Du behöver en plattform för lokaliseringshantering som kan fungera med alla långsiktiga program. Även om Smartling erbjuder detta, är det till en högre prisnivå än standardtjänsten.
- API-åtkomst: Detta är en annan funktion som Smartling erbjuder – mot en extra kostnad. API-åtkomst med CLI är en viktig del av översättningsprojektledningen och bör ingå som en standarddel av paketet.
Bureau Works erbjuder alla dessa ytterligare funktioner, vilket gör det till ett idealiskt alternativ till Smartling. Förbättringarna på vår plattform är inte inriktade på strängar. De tar sig an lokalisering som en helhet, snarare än att bara fokusera på översättningskomponenten. Alla som har hanterat ett översättningsprojekt av någon komplexitet vet att en helhetslösning är avgörande för att upprätthålla inte bara översättningens Kvalitet, utan också den totala ROI. Om du vill ha en helhetsstrategi för hantering av översättningsinnehåll är Bureau Works ett gångbart alternativ till nästan vilken plattform som helst på marknaden.