Mejores Práticas

Cómo evaluar alternativas a Smartling para tus necesidades de localización

Si estás buscando alternativas a Smartling, es probable que estés tratando de reenfocar tu proyecto de localización de manera integral. Quieres ir más allá de la simple traducción de cadenas para ubicar algo que va a respaldar tu negocio de una manera más integral.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Si estás buscando alternativas a Smartling, es probable que estés tratando de enfocar tu proyecto de localización de manera integral. Quieres ir más allá de la simple traducción de cadenas para ubicar algo que va a respaldar tu negocio de manera integral. No solo quieres resultados de traducción confiables. Quieres resultados que mejoren directamente tus ganancias. Esto no quiere decir que Smartling sea una mala opción. Es un programa bien diseñado y basado en la nube que ofrece muchas características intuitivas. En lo que respecta a la gestión de traducciones, es líder en la industria. Sin embargo, al desglosar sus componentes, hay casos en los que las alternativas a Smartling pueden ser una mejor opción.

Pros y contras de Smartling

Smartling fue desarrollado inicialmente como un traductor de cadenas de aplicaciones y web. Esas raíces siguen presentes y es ahí donde se centran la mayoría de las características y mejoras. Aquí tienes algunas ventajas y desventajas de Smartling:

Pros de Smartling:

    Memoria de Traducción: Todos los trabajos se guardan para permitir que la empresa construya una base de datos de frases y recomendaciones comúnmente utilizadas e incorporarlas en una
    memoria de traducción inteligente
    (TM). Smartling también admite glosarios y léxicos corporativos para alimentar la TM y mejorarla.
  • Recomendaciones de flujo de trabajo impulsado por TM: El TM se utiliza para guiar a los lingüistas mientras completan cadenas de contenido, lo que mejora la calidad y crea consistencia.
  • Enrutamiento automático de traducción: Los proyectos se asignan automáticamente, lo que ahorra tiempo a los gerentes al evaluar y seleccionar lingüistas para los proyectos.
  • Integraciones Smartling se destaca cuando se trata de integraciones. Ofrecen conectores para importantes herramientas de gestión de contenido como Drupal, Site Core y Adobe CQ, entre otras. También ofrecen asistencia para programas de marketing estándar y soporte para carpetas de intercambio alojadas como Box, Dropbox, Google Drive y OneDrive.

Contras de Smartling:

  • Enfocado en cadenas de texto: Las cadenas de texto son solo una parte del panorama en proyectos de traducción. También necesitas poder entender el contexto que rodea esas cadenas de texto. Smartling fue diseñado para cadenas de texto y la plataforma sigue apoyando eso como enfoque principal.
  • Soporte de trabajo simultáneo: Smartling no admite el trabajo simultáneo en un proyecto, lo cual representa un desafío ya que muchas tareas deben completarse de manera colaborativa en un proyecto de traducción, especialmente en lo que respecta a los procesos de control de calidad.
  • Gestión de terminología Los campos de terminología en Smartling están predefinidos. Esto puede parecer, a primera vista, permitir una gestión exhaustiva. Sin embargo, es esa estructura la que restringe la flexibilidad y evita la implementación de un sistema verdaderamente intuitivo.
  • Calidad variable del traductor: Si bien las asignaciones de traducción son automáticas, la calidad puede variar, ya que se basa en un algoritmo de "primero disponible". Es posible que algunos contenidos no cumplan con los mismos estándares que otros debido a la calidad variable del traductor.
  • Acceso limitado a la API: El acceso a la API con una interfaz de línea de comandos (CLI) está disponible solo en ciertos niveles de precios en el programa de Smartling y no como una característica básica.
  • Precio: Smartling es una de las opciones más caras para la gestión de traducciones, por lo que solo es adecuada para empresas de tamaño mediano y grande.

Muchas de las debilidades de Smartling son comunes a todos los tipos de sistemas de gestión de traducciones (TMS). El programa se centra principalmente en cadenas y traducciones. Esta estrategia puede ser adecuada para conversiones sencillas de sitios web o aplicaciones. Sin embargo, no funciona cuando es utilizado por gestores de idiomas profesionales que desean aprovechar al máximo los activos lingüísticos críticos para lograr un éxito a largo plazo. Para eso, es vital buscar alternativas a Smartling que continúen donde este programa se queda corto.

Evaluando las alternativas a Smartling

Lo que las personas desean al gestionar proyectos de localización es un comienzo y un final claros. No se trata solo del contenido. Se trata del flujo de trabajo y de la calidad del proyecto en sí mismo. Si estás buscando alternativas a Smartling, entonces debes buscar características que el programa no ofrece, incluyendo:

  • Memoria de traducción intuitiva: Una TM intuitiva es aquella que se construye sobre sí misma, por lo que básicamente estás creando un programa de traducción automática específico para tu empresa. Necesitas la capacidad de aprobar o rechazar términos antes de que se conviertan en parte de una base de datos oficial, vincularlos en grupos semánticos y aprovechar la distancia de edición de Levenshtein para dividir datos de calidad en tus proyectos.
  • Informes detallados: Deberías poder utilizar tu trabajo de traducción anterior para guiar tus decisiones de localización futuras. Aunque Smartling ofrece opciones de informes, llegar a un nivel detallado no es tan fácil. Necesitas poder analizar esta información de manera muy detallada para tomar decisiones comerciales. Quieres poder comparar, por ejemplo, el costo de una traducción al español de un manual técnico con el tráfico que ves de usuarios que lo descargan, lo ven y envían tickets de soporte.
  • Tareas de IA: Las asignaciones lingüísticas automáticas son una gran herramienta, pero pueden no ser tan útiles si recibes traductores que no están familiarizados con tu marca o no se adaptan a la cultura de tu empresa. La IA puede actuar como tu brazo de reclutamiento al revisar los datos de calidad de los traductores, su experiencia, la historia de tu empresa con ellos y otros indicadores clave de una relación exitosa. Luego, esta IA empareja a ese traductor con trabajos en los que es más probable que tengan éxito, asegurando que obtenga un lingüista de calidad en todo momento.
  • Soporte de QA: Una de las áreas en las que Smartling no funciona es en la capacidad de integrar herramientas de gestión de calidad de terceros. Esta falta de colaboración es un obstáculo significativo en un proyecto de localización, por lo que es vital buscar una empresa que pueda respaldar estos programas y procesos.
  • Soporte de flujo de trabajo de cola larga: Algunos proyectos serán a largo plazo. Algunos pueden no tener una fecha de finalización definida. Necesitarás una plataforma de gestión de localización que pueda trabajar con todos los programas a largo plazo. Aunque Smartling ofrece esto, está en un nivel de precio más alto que su servicio estándar.
  • Acceso a la API: Esta es otra característica que ofrece Smartling, a un costo adicional. El acceso a la API con una interfaz de línea de comandos (CLI) es una parte vital de la gestión de proyectos de traducción y debería ser parte estándar del paquete.

Bureau Works ofrece todas estas características adicionales, lo que lo convierte en una alternativa ideal a Smartling. Nuestras mejoras en la plataforma no se centran en las cadenas de texto. Abordan la localización en su conjunto, en lugar de centrarse únicamente en el componente de traducción. Cualquiera que haya gestionado un proyecto de traducción de cierta complejidad sabe que una solución integral es vital para mantener no solo la calidad de la traducción, sino también el retorno de la inversión en general. Si quieres adoptar un enfoque integral para la gestión de contenido de traducción, Bureau Works es una alternativa viable a prácticamente cualquier plataforma en el mercado.

Bureau Works es una excelente alternativa a Smartling para organizaciones de todos los tamaños. Para obtener más información,contacte a nuestro equipo.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Join our community

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito