Bästa praxis

Medicinska översättningstjänster: Säkerställa Högsta Kvalitet

Medicinska översättningstjänster täcker ett brett spektrum av ämnen. De kan rikta sig till allt från företag som söker forsknings- och utvecklingsdokumentation till läkare som behöver broschyrer för patienter.
Gabriel Fairman
2 min
Innehållsförteckning

Medicinska översättningstjänster täcker ett brett spektrum av ämnen. De kan rikta sig till allt från företag som söker forsknings- och utvecklingsdokumentation till läkare som behöver broschyrer för patienter.

Även om kategorierna för medicinsk översättning skiljer sig åt, har de många gemensamma utmaningar. Integritet, noggrannhet och de risker som är förknippade med att publicera felaktig information är alla de främsta bland dem. Telemedicin blir också allt vanligare, främst på grund av coronaviruset. Icke-brådskande virtuell vård ökade med 4 345% mellan 2 mars och 14 april 2020.

Denna ökade tillgång till medicin har drivit behovet av globala tjänster, särskilt när detta medicinska material översätts för användare. Eftersom efterfrågan på medicinska översättningstjänster ökar, kommer det att bli ännu mer utmanande att identifiera och välja den rätta leverantören. Genom att undersöka de utmaningar som är inneboende i alla segment av branschen är det möjligt att välja de bästa översättarna genom att fokusera på vad de erbjuder som lösningar på dessa problem.

Särskilda överväganden inom medicinska översättningstjänster

Medicinska översättningar består inte av enkla termer. Personen som hanterar dem behöver inte bara en djup förståelse för språket, utan också kunskap om komplexa ämnen. Bortsett från det finns det specifika problem relaterade till:

  • Integritet: Olika lagar runt om i världen skyddar personlig hälsoinformation, och nästan alla av dem kräver strikt kontroll av registeråtkomst och informationsöverföring. Dessutom behöver företag som utvecklar läkemedel eller nya enheter största möjliga konfidentialitet för att undvika risken för stöld av immateriella rättigheter (IP) som kan kosta dem miljarder i förlorade intäkter.
  • Publik: Den målgrupp som riktas mot gör en stor skillnad i medicinska översättningstjänster. Är dokumentet avsett för en lekman eller är det riktat till en specialist? Utan att förstå exakt vem som kommer att läsa det kan det vara utmanande att hantera rätt nivå av komplexitet och lämplig ton.
  • Noggrannhet: Andra typer av skrivande kan vara flexibla, men medicinsk översättning är det inte. Översättningen måste vara 100 % korrekt i förhållande till originalet och meningsfull i sammanhanget. Någon med medicinsk kunskap måste hantera översättningen för att säkerställa att den nödvändiga nivån av expertis tillhandahålls.
  • Tidpunkt: Medicin arbetar med strikta tidsfrister och meddelandefönster. Förmågan att hantera arbetsflöden och hålla informationen uppdaterad är avgörande. Annars kan leverantörer stöta på problem med nödvändiga varningar eller missa viktiga tidsfrister för att ansöka om patent och få marknadsgodkännande.
  • Risk: De konsekvenserna av en felaktig översättning är betydande. En felaktigt skriven uppsättning instruktioner eller motsägelser kan kosta liv eller skada konsumenter. De långsiktiga konsekvenserna kan bli katastrofala.

Dessa utmaningar med medicinska översättningstjänster begränsar den kvalificerade gruppen av lingvister. Det är viktigt att söka efter leverantörer som proaktivt har tagit itu med dessa problem inom sin företagsinfrastruktur för att undvika problem senare.

Hantering av medicinska översättningsutmaningar

De bästa medicinska översättningstjänsterna kommer inte från en enda lingvist. Istället levereras de via en heltäckande localization management platform som erbjuder funktioner utformade för att hantera utmaningar som är inneboende i medicinindustrin. Specifikt bör plattformen tillhandahålla:

  • Hantering/kryptering från slutpunkt till slutpunkt: Att mejla Innehåll fram och tillbaka kan vara ett betydande integritetsbrott och i vissa fall kan det till och med vara olagligt. En enda, centraliserad arbetsyta som begränsar möjligheten att ladda ner Innehåll skyddar informationens privata natur. Plattformen bör också innehålla stark kryptering som gör data oanvändbar om den nås av en obehörig part.
  • Expertis: Lingvister som är särskilt kunniga inom medicinsk terminologi säkerställer noggrannhet i översättningen. De bästa översättningstjänsterna kommer att ha branschexperter som förstår de komplexa detaljerna och sömlöst översätter dem till målspråket.
  • Produktspecifik kunskap: Innan den valda lingvisten börjar jobbet är det klokt att investera lite tid i att låta dem studera företaget och dess erbjudanden. Denna process hjälper dem att lära sig nödvändig kontext som kommer att hjälpa dem att vinkla innehållet till rätt publik. Möjligheten att granska färdigt arbete, snarare än att bara arbeta med fristående strängar, är viktig för att säkerställa att Kvalitet upprätthålls, så det är klokt att leta efter ett program med förhandsgranskningsfunktioner.
  • Kontroll över arbetsflöde: Mycket översättningstid går förlorad när filer skickas fram och tillbaka, när företagslexikon sätts upp, eller när man följer upp projekt. Ett översättningsprojektledningssystem kommer att möjliggöra realtidsöversikt över allt Innehåll som pågår för att hjälpa till att hålla sig före deadlines. Denna strategi kan till och med anta en undantagsbaserad förvaltningsmetod, där projektledare endast behöver ingripa när det finns ett problem.
  • Kvalitetssäkring: Kvalitetssäkring är den sista kontrollen av färdigt innehåll för att säkerställa att det är fritt från fel och har ett logiskt flöde. Detta steg minskar felaktigheter som kan utsätta individer för risker. Korrigeringar som görs kan också tillämpas på företagets företagslexikon och översättningsminne för att undvika liknande misstag i framtiden.

Att bygga in dessa kontroller och balanser hjälper till att säkerställa noggrannhet i medicinska översättningstjänster. Det kan också göra dem mer effektiva genom att effektivisera uppgifter som är kända för att vara tidsödande. Detta hjälper alla lingvister att hålla fokus på innehållet. Noggrannhet, sekretess och konsumentsäkerhet bevaras genom att använda en heltäckande lösning för översättning.

Lås upp kraften i glokalisering med vårt översättningshanteringssystem.

Lås upp kraften i

med vårt översättningshanteringssystem.

Registrera dig idag
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Översätt dubbelt så snabbt oklanderligt
Kom igång
Våra onlineevenemang!
Gå med i vår community

Prova Bureau Works gratis i 14 dagar

Framtiden är bara några klick bort
Kom igång nu
De första 14 dagarna bjuder vi på
Support i världsklass