Servizi di traduzione medica: Garantire la Massima Qualità
I servizi di traduzione medica coprono un'ampia gamma di argomenti. Potrebbero rivolgersi a qualsiasi cosa, dalle aziende che cercano documentazione di ricerca e sviluppo ai medici che hanno bisogno di opuscoli per i pazienti.
Anche se le categorie di traduzione medica differiscono, presentano molte sfide comuni. La privacy, l'accuratezza e i rischi associati alla pubblicazione di informazioni errate sono tutti tra i principali. Anche la telemedicina sta crescendo in prevalenza, principalmente a causa del coronavirus. L'assistenza virtuale non urgente è cresciuta del 4.345% tra il 2 marzo e il 14 aprile 2020.
Questo maggiore accesso ai farmaci ha aumentato la necessità di servizi globali, specialmente quando si traduce questo materiale medico per utenti. Con l'aumento della domanda di servizi di traduzione medica, sarà ancora più difficile identificare e selezionare il giusto fornitore. Esaminando le sfide intrinseche in tutti i segmenti dell'industria, è possibile scegliere i migliori traduttori concentrandosi su ciò che offrono come soluzioni a quei problemi.
Considerazioni Speciali nei Servizi di Traduzione Medica
Le traduzioni mediche non sono composte da termini semplici. La persona che li gestisce ha bisogno non solo di una profonda comprensione della lingua, ma anche della conoscenza di argomenti complessi. A parte questo, ci sono preoccupazioni specifiche relative a:
- Privacy: Diverse leggi in tutto il mondo proteggono le informazioni sanitarie personali e quasi tutte richiedono un controllo rigoroso dell'accesso ai registri e della trasmissione delle informazioni. Inoltre, le aziende che sviluppano farmaci o nuovi dispositivi hanno bisogno della massima riservatezza per evitare il rischio di furto di proprietà intellettuale (IP) che potrebbe costare loro miliardi di mancati ricavi.
- Pubblico: Il pubblico di riferimento fa una grande differenza nei servizi di traduzione medica. Il documento è per un profano o è diretto a uno specialista? Senza capire esattamente chi lo leggerà, può essere difficile gestire il giusto livello di complessità e il tono appropriato.
- Accuratezza: Mentre altri tipi di scrittura possono essere flessibili, la traduzione medica non lo è. La traduzione deve essere accurata al 100% rispetto all'originale e avere un senso contestuale. Qualcuno con conoscenze mediche deve gestire la traduzione per garantire che venga fornito il livello di competenza necessario.
- Tempistica: La medicina lavora con scadenze e finestre di notifica rigorose. La capacità di gestire i flussi di lavoro e mantenere le informazioni aggiornate è essenziale. In caso contrario, i fornitori potrebbero entrare in conflitto con gli avvisi richiesti o non rispettare scadenze cruciali per la presentazione dei brevetti e l'ottenimento dell'approvazione del mercato.
- Rischio: Le conseguenze di una traduzione imprecisa sono significative. Un insieme di istruzioni scritto in modo errato o contraddittorio potrebbe costare vite o ferire i consumatori. Le conseguenze a lungo termine potrebbero essere catastrofiche.
Queste sfide nei servizi di traduzione medica limitano il numero di linguista qualificati. È essenziale cercare fornitori che abbiano affrontato in modo proattivo questi problemi all'interno della loro infrastruttura aziendale per evitare problemi in seguito.
Gestire le Sfide della Traduzione Medica
I migliori servizi di traduzione medica non provengono da un singolo linguista. Invece, vengono forniti tramite una piattaforma di gestione della localizzazione onnicomprensiva che offre caratteristiche progettate per affrontare le sfide inerenti al settore medico. In particolare, la piattaforma dovrebbe fornire:
- Gestione/crittografia end-to-end: Inviare Contenuto tramite email avanti e indietro potrebbe rappresentare una significativa violazione della privacy e, in alcuni casi, potrebbe persino essere illegale. Un unico spazio di lavoro centralizzato che limita la possibilità di scaricare Contenuto protegge la natura privata delle informazioni. La piattaforma dovrebbe anche includere una crittografia avanzata che renda i dati inutilizzabili se accessibili da una parte non autorizzata.
- Competenza: I linguisti specificamente esperti in terminologia medica garantiscono l'accuratezza nella traduzione. I migliori servizi di traduzione avranno esperti del settore che comprendono i dettagli complessi e li traducono senza problemi nella lingua di destinazione.
- Conoscenze specifiche del prodotto: Prima che il linguista scelto inizi il lavoro, è saggio investire del tempo affinché studi l'azienda e le sue offerte. Questo processo li aiuta a imparare il contesto necessario che li aiuterà a orientare il Contenuto verso il giusto pubblico. La capacità di rivedere il lavoro completato, piuttosto che lavorare solo su stringhe isolate, è importante per garantire che la Qualità sia mantenuta, quindi è saggio cercare un programma con capacità di anteprima.
- Controllo del flusso di lavoro: Si perde molto tempo nella traduzione quando si inviano file avanti e indietro, si impostano i lessici aziendali o si seguono i progetti. Un sistema di gestione dei progetti di traduzione consentirà la visibilità in tempo reale di tutto il Contenuto in corso per aiutare a rispettare le scadenze. Questa strategia può persino adottare un approccio di gestione basato su eccezioni, dove i Responsabili di progetto devono intervenire solo quando c'è un problema.
- Assicurazione della Qualità: La Qualità dell'assicurazione è il controllo finale del Contenuto finito per garantire che sia privo di errori e abbia un flusso logico. Questo passaggio riduce le imprecisioni che possono mettere a rischio le persone. Le correzioni apportate possono anche essere applicate al lessico aziendale della società e alla memoria di traduzione per evitare errori simili in futuro.
Integrare questi controlli ed equilibri aiuta a garantire l'accuratezza nei servizi di traduzione medica. Può anche renderli più efficaci semplificando le attività che sono note per far perdere tempo. Questo aiuta tutti i linguisti a rimanere concentrati sul Contenuto. L'accuratezza, la privacy e la sicurezza dei consumatori sono garantite dall'utilizzo di una soluzione end-to-end per la traduzione.