Bästa praxis

Ompröva dina topplanguages för applokalisering

Att välja språk är viktigt för att påbörja lokaliseringsprocessen. Ofta finns det ett tryck på att vidta åtgärder och växa, även om språk och marknader fortfarande håller på att ta form i din strategi.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

Att välja språk är viktigt för att påbörja lokaliseringsprocessen. Ofta finns det ett tryck på att vidta åtgärder och växa, även om språk och marknader fortfarande håller på att ta form i din strategi. För att fastställa dina främsta språk för applokalisering, lär känna din produkt och dina målmarknader på djupet. Detta är bara ett av de första stegen i din globala expansion. Läs mer om hur du förbereder dig för lokaliseringsprocessen genom att identifiera dina målspråk och förbereda din app för att bli global.

Välj marknader, inte språk, för lokalisering

Språk är inkörsportar till nya marknader. Men du vill verkligen investera i att bara bygga de portaler som leder till avkastning. En av de största skillnaderna vi ser i applokaliseringstrategi är mellan de företag som fokuserar på antalet potentiella prenumeranter och de som fokuserar på maximal intäktsgenerering.

Din lokaliseringsstrategi behöver handla mindre om att prioritera språk och mer om att prioritera lönsamma marknader. Så det är viktigt att först fokusera på slutmålet och att bygga din strategi kring smarta steg i den riktningen. Marknadsundersökningar kan vara ganska komplexa, och det är viktigt att du konfererar med data. Du kan se framgången för jämförbara produkter på olika marknader genom att spåra nedladdningar, intäkter och en mängd andra variabler.

Du kan till och med spåra den nuvarande framgången för din ursprungliga app i olika regioner; det kan finnas vissa marknader där den engelskspråkiga appen klarar sig förvånansvärt bra. Om så är fallet är det värt att gräva i data ytterligare. Detta kan vara ett tecken på att en lokaliserad version skulle bli mycket framgångsrik på den här marknaden och bör prioriteras. Å andra sidan kan detta vara ett tecken på att du får tillräckligt med fotfäste i denna region utan en lokaliserad version, och därför bör andra marknader och språk få din tidiga uppmärksamhet och resurser.

Metoder för att välja toppspråk för applokalisering

De traditionella lokaliseringsprioriteringarna är FIGS-språken: Franska, italienska, tyska och spanska. Dessa språk omfattar stora europeiska marknader, där människor tenderar att ha högre ekonomisk status och disponibel inkomst.

Amerikanska företag dras ofta till dessa marknader av dessa skäl och på grund av en gemensam västerländsk kultur som ofta gynnar appskaparen. Uppfattningar om världen expanderar dock, och förenklad kinesiska, japanska och koreanska stiger snabbt på listan över de främsta språken för applokalisering.

De tillhandahåller på ett tillförlitligt sätt både bulk och kassaflöde för många appföretag. Framväxten av BRICS – Brasilien, Ryssland, Indien, Kina och Sydafrika – som ett ekonomiskt block är också anmärkningsvärd. BRICS representerar en relativt stor andel av världens totala befolkning. En del av arvet från kolonialismen är att många människor kan ett (eller flera) av de viktigaste europeiska språken. Tillsammans med FIGS, överväg FERPS: Franska, engelska, ryska, portugisiska och spanska.

Dessa språk har hundratals miljoner modersmålstalare och många gånger fler andraspråkstalare. Summan av kardemumman är att det inte kommer att tjäna dig att dra förhastade slutsatser om vilka marknader som mest behöver och vill ha din uppmärksamhet. Dra nytta av de data som finns för att skapa förtroende för dina beslut, samt några råd från experter som kan hjälpa dig att göra förutsägelser baserade på verklig och omfattande lokaliseringserfarenhet.

Omfattande lokaliseringsplanering och strategi

Trial and error är inte en lämplig metod för dina globala anpassningar och marknadsföring. Det står för mycket på spel. Detta gäller både beslut om vilka marknader du ska rikta in dig på och hur du faktiskt närmar dig och hanterar lokaliseringsprocessen.

Resultatet av dina lokaliseringsinsatser kommer att ligga i dina konsumenters händer och kan mycket väl göra skillnaden om de behåller appen eller avinstallerar. Och även om dessa projekt är otroligt givande när de görs bra, är de inte billiga. Så gör det rätt första gången. Fuska inte med internationalisering innan du går live.

Se till att din app och ditt översatta innehåll fungerar bra tillsammans. Se till att dina lokaliserade användargränssnitt är helt engagerande och användarvänliga för målgrupperna. Se till att namn- och adressfälten matchar lokala konventioner.

Var förberedd i förväg för textutvidgning och rätt-till-vänster-språk. Strategisera för Android och iOS projekt för att säkerställa att du möter kraven på lokala marknader.

Tänk på alla juridiska och regulatoriska frågor som måste redas ut i förväg. Ryssland, till exempel, är en framväxande stor marknad, men det är föremål för komplexa ekonomiska sanktioner och har ett statligt sponsrat "importersättningsprogram" som särskilt riktar sig mot högteknologiska områden.Hantera din budget.

Begränsa inte dina uppskattningar till kostnaden för att översätta appens innehåll; överväg noggrant kundsupport, din webbplats, marknadsföringsinnehåll, e-postutskick och andra värdefulla tillägg.

Lokaliserings-experterna har redan en bra idé om de mest produktiva och kostnadseffektiva stegen framåt. Och du kommer definitivt att behöva dem när nya utmaningar uppstår—när du är redo att expandera till ännu fler marknader och språk. Det mest effektiva sättet att få hög-kvalitativ översättning och pålitliga uppdateringar av din app är att samarbeta med experterna. Genom att integrera med en centraliserad, automatiserad lokaliseringsplattform kan du dra nytta av fördelarna med ett transparent arbetsflöde som ger maximal effektivitet med minimal hantering.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support