Bästa praxis

Varför Ditt Företag Behöver ett System för Innehållslokalisering Management

Det finns i princip två sätt att använda lokalisering för ditt företag:
Rodrigo Demetrio
2 min
Table of Contents

Det finns i princip två sätt att använda lokalisering för ditt företag:

1. Du kan bygga din strategi, dina processer och resurser från grunden och sedan låta det bli ditt stora, primära fokus under många år framöver när du sträcker dig längre ut på globala marknader.

2. Du kan kliva in i ett system som redan är testat och redan utvecklas med de realtidskrav som lokalisering kräver. Och sedan, på grund av den Automatisering och Kvalitetssäkring som är möjlig i detta system, kommer ditt fokus under de kommande åren att vara på att växa och förnya din produkt för denna exponentiella marknad som du nu påverkar över hela världen. Målet kan vara detsamma för företag när de går in på en av dessa två vägar, men resultaten kommer sannolikt att vara mycket olika. Det är vårt mål nu att hjälpa dig att förutse de två distinkta potentialerna innan du sätter din i rörelse, så att du kan undvika så många hinder – och förverkliga så många fördelar – som möjligt. Den grundläggande skillnaden mellan dessa två tillvägagångssätt kommer att vara ett innehållslokaliseringshanteringssystem. Behöver ditt företag denna nivå av support?

Övervinn hinder med innehållslokaliseringshanteringssystem

Det är bättre att förutse de komplikationer du kan stöta på med lokalisering i förväg än att bli överraskad och försenad eller att drabbas av oväntade kostnader längre fram. Den goda nyheten är att det finns verktyg för att hjälpa dig att övervinna många av dessa vanliga hinder. Men innehållslokaliseringshanteringssystem fungerar bäst när du integrerar dem med din lokaliseringsstrategi från början. Så ju tidigare du tar ett steg tillbaka för att överväga de utmaningar som väntar, desto bättre.

Dålig synlighet av lokaliseringsutgifter

Utan ett centraliserat spårningssystem, när du går in i lokaliseringsprojekt, kommer du snabbt att tappa koll på hur mycket du spenderar, vem som spenderar det och exakt vad du investerar i. Denna brist på transparens blir särskilt riskabel när du lägger ut flera översättningsuppgifter på entreprenad. Antalet leverantörer kan snabbt öka, liksom antalet öppna projekt som behövs för att hålla översättningarna uppdaterade för varje målmarknad.→ Alternativt fungerar en plattform för lokaliseringshantering med transparent journalföring för att förbättra Kvaliteten på översättningarna och för att effektivisera de system som binder samman din övergripande strategi. Om du väljer en helhetslösning för lokalisering som erbjuder granskade översättare redo att matcha med dina översättningsprojekt, har du en enda leverantörsrelation. Detta är en leverantör att hålla ansvarig och en kostnadskälla att spåra.

Inkonsekventa översättningar

När du har flera översättningsleverantörer eller obekanta översättare för ditt innehåll, är det troligt att du stöter på inkonsekventa översättningar som undergräver din produkts integritet. Olika leverantörer arbetar med sina egna isolerade minnesdatabaser. Även om dessa system kan erbjuda en viss förbättring av kvaliteten med upprepade översättningar, utnyttjar inte olika leverantörer varandras kunskapsbas. De arbetar också med unika riktlinjer för termer. Och du kommer säkert att få ett stort utbud av stil och terminologi eftersom det inte finns något enskilt arkiv.

→ Alternativt, med ett centraliserat och framåtblickande system, kan du faktiskt förvänta dig konsekvens från dina översättningar och för Märkes rykte runt om i världen. En integrerad plattform för lokaliseringshantering kan konsolidera översättningsminne och termbaser när den lär sig av framgången hos projekt företagets övergripande. Du går inte miste om möjligheten att öka integriteten och effektiviteten i själva lokaliseringsprocessen.

Svåråtkomlig Kvalitetssäkring

En skrämmande komplikation med lokalisering är när du helt enkelt inte vet om en översättning är bra. Om du inte faktiskt talar språket och förstår det inom ramen för målspråket i fråga, håller du tummarna och hoppas att en översättning är allt du behöver att den ska vara. Med andra ord innebär det uppochnervända kvalitetssäkringstestet att vänta och se om några användare klagar.

→ Alternativt är fördelen med en integrerad lokaliseringsservice att du kan se förändringen ske och hur den presterar. En unik nivå av transparens och kvalitetsledning är möjlig med en centraliserad plattform där alla ändringar i översättningar registreras och kategoriseras.

Den här typen av system samlar in data över tid om prestandan hos översättare och översättare-redaktörsteam. Om problem uppstår för ditt team att hantera, har du faktiskt data att granska för att underlätta verkliga, objektiva samtal och för att identifiera tydliga åtgärder för förbättring. Och dina lokaliseringssträvanden kommer inte att tappa fart eftersom dessa skenbara problem blir möjligheter att skapa större motståndskraft i systemet.

Komplex och tidskrävande granskning

Det uppenbara svaret på vårt Kvalitetssäkringsdilemma ovan är att ha granskare på marknaden som du litar på för att godkänna alla översättningar. Men att få dessa marknader att godkänna saker och ting kan vara extremt tidskrävande.

Och detta är särskilt sant ju större ditt Företag är och ju bredare din internationella räckvidd är. I många fall har människor i uppdrag att granska översättningar vid sidan av sina huvudsakliga ansvarsområden, men det åsidosätts gång på gång för deras primära roller. Dessutom jonglerar de med godkännanden via e-post eller på olika kalkylblad. Det blir med rätta frustrerande för alla inblandade.→ Alternativt eliminerar ett lokaliseringshanteringssystem den tidsödande frustrationen. Det gör det möjligt för granskare att göra allt på ett ställe och med de resurser de behöver till hands.

De loggar helt enkelt in när de meddelas om en uppdatera som väntar på granskning. De tittar på en PDF-fil som redan har översatts och publicerats på skrivbordet. På samma sätt kan de enkelt granska mediefiler, videor, röstpålägg och undertexter. Och de kan samarbeta kring terminologibaser och stilguider inom samma integrerade system för att förbättra översättningskonsekvensen och effektivisera sina egna ansvarsområden över tid.

Välj ditt eget lokaliseringäventyr

Behöver ditt företag ett innehållslokaliseringshanteringssystem? Den bättre frågan kan vara: varför skulle något företag välja den väg som innebär störst motstånd? De bästa omfattande lokaliseringsplattformarna är skalbara.

De är byggda för att anpassa sig till storleken på ditt Företag och omfattningen av dina lokaliseringsbehov. Men, lika viktigt är att de är byggda för att växa med ditt företag när lokalisering tar ditt Innehåll runt om i världen.

Målet är trots allt att växa. Växtvärk är en självklarhet, men de behöver inte stoppa dig i dina spår. När du planerar din lokaliseringsresa, dra nytta av de resurser som låter dig hoppa rätt förbi de undvikbara hindren. Låt växtvärken vara de som faktiskt berikar din kreativa process och främjar ditt företags varaktiga motståndskraft.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support