ローカリゼーションと翻訳は急速に進化しており、Gabriel Fairman 氏によると未来は従来の方法を超えているとのことです。 Slatorが提供した示唆に富むインタビューで、ガブリエルは、高度なテクノロジーと新しいパラダイムが業界をどのように再形成し、オーサーシップとパーソナライゼーションが中心的な役割を果たすモデルに向かっているかを掘り下げています。
翻訳から著作へのシフト
ガブリエルは、ローカリゼーション業界における重要な転換点を強調しています。それは、単にコンテンツを翻訳することから、多様なオーディエンスに響くニーズに合わせて調整されたコンテンツを作成することへの移行です。 彼はこの変化を「構造化された翻訳メモリー」から「著作」への移行と説明しており、そこでは単なる言語的正確さではなく、成果の生産に焦点が当てられています。
「翻訳は、無限のつながりと結果を得るための出発点にすぎません。 本当の目標は、各読者とオーディエンスにとって正しい構成を見つけることです。
この変更には、新しい考え方だけでなく、創造性と柔軟性をサポートするツールも必要です。
テクノロジーの役割: アシスタント vs. エージェント
ガブリエルが紹介する重要な違いの一つは、「アシスタント」と「エージェント」の違いです。 アシスタントは、ユーザーから促されたタスクを実行しながら、事後対応的に動作します。 対照的に、エージェントは積極的に働き、バックグラウンドで実行して洞察を収集し、推奨事項を作成します。
これらのエージェントの例には次のものがあります。
「エージェントは、まったく新しいレベルのライティングへの扉を開きます」とガブリエルは言います。 「以前は見えなかった洞察を提供することで、人間が成果を達成できるようにします。」

成果重視のコンテンツ作成
Gabrielは、ローカリゼーションにおける品質はもはや言語的な完璧さだけでなく、測定可能な成果を提供することであると強調しています。 エンゲージメントの向上、コンバージョンの促進、ユーザーリテンションの改善など、指標に焦点が移っています。
例えば:
「私たちはもはやソースからターゲットを翻訳するだけではありません。 私たちはソースをペルソナに変換しているのです」 - ガブリエルは言う。
重要なポイント: ガブリエルの講演から
今後を見据えて
ガブリエルはローカリゼーションの未来について楽観的です。そこでは、先進的なツールと人間の創意工夫が協力して、増大する需要に応えます。 彼が言うように
「翻訳自体は始まりに過ぎません。 The challenge is to 作成するコンテンツ that resonates deeply and achieves real results."
この変革により、ローカリゼーションの影響力が増すだけでなく、世界中の多様なユーザーのニーズに合致するものになります。