最佳实践

4 幅经典的本地化漫画以及如何超越这些

本地化团队在组织中属于哪个部门?它是全球市场营销的一部分吗?它是产品的一部分吗?售后还是市场推广?
Gabriel Fairman
2 min
目录

本地化团队在组织中属于哪个部门?它是全球市场营销的一部分吗?它是产品的一部分吗?售后还是市场推广?

本地化团队在组织的许多不同部分都有涉及,无论是大公司还是小公司。 无论它落在何处,本地化都可以以非常不同的风格和个性进行管理。

以下是 4 种本地化原型,以及它们的管理风格对最终结果的影响:

果冻定位器

果冻定位器首先是一个令人愉悦的东西。 他们没有自己的愿景,不知道他们希望事情如何完成。 主要目标是避免为他们的选择承担责任,同时在此过程中尽量不让太多人不高兴。 因此,他们始终选择决策责任负担最小的路线:

1)选择最大和最知名的提供商。

2) 不要参与内部争斗,让内部客户对什么是好的和不好的、什么有效和无效有最终决定权。

3)试图适应阳光下的一切,疯狂的周转时间,疯狂的变更管理,以及无处不在且难以标准化的质量要求。

通过不惜一切代价避免问题,果冻定位器实际上会很快让自己陷入困境。

成为一名优秀的本地化经理的部分痛苦在于,您必须为整个工作设定明确的界限和期望。 如果果冻定位员不愿意告诉他们的老板某件事不能做,或者以某种方式做某事会严重损害整个流程,那么果冻定位员只会将问题推向本地化供应链的下游。

由于果冻定位器不反推,最终压力将落在项目管理上,他们要么将工作分解以勉强维持生计,要么迫使翻译人员在不合理的时间工作,或者跳过步骤以满足要求。

独裁者定位器

独裁者定位器是果冻定位器的宿敌。 独裁者就是要告诉人们什么可以做,什么不能做。 SLA 规定本地化每天每种语言负责 2000 个单词,如果请求需要 2001 个单词,答案是否定的。拒绝变更管理。 不要着急。 事情要么以独裁者的方式完成,要么根本没有。 独裁者将始终如一地:

1)选择与只对他们说“是”的人合作。

2)为一切争斗,甚至是不必要的事情。

3) 认为自己是唯一能够评估自己表现并区分正确与错误的人。

独裁者也会发现自己陷入困境,因为他们的重点不在于查找双方都能接受的解决方案、妥协和灵活性。

独裁者将依靠自己的专业知识,以及其他公司同行缺乏相同的专业知识,过度地强加他们的观点。 独裁的本地化人员会迅速指责并建立严格的问责链,但更难从系统的角度看待问题,并以更可持续的方式塑造公司本地化实践的演变。

The Archaic Localizer

The Archaic Localizer 被困在了某个时间的某个地方。 他们认为云技术是可怕的,确保质量的唯一方法是拥有内部译员,而面向前沿的实践是为他人准备的。 通过依赖过去验证过的解决方案,古老的本地化者否认了探索前沿的可能性,积极利用最现代的工具和实践所能提供的最佳优势。

过时的 localizer 向后看而不是向前看,并且对错误持保守态度。 过时的本地化工具将:

1) 偏爱成熟的传统工具,而不是更好的尖端工具。

2)尽可能抵制变化。

3) 倾向于手动工作而不是自动化、技术和较轻的开销。

The Too Cool for School Localizer

Too Cool for School Localizer 如此执着于前沿的理念,以至于重点不再放在交付模型的稳健性上。 重点是使用最新和最好的技术,并跟上本地化的时尚趋势。 Too Cool for School 本地化员担心被视为酷和面向前卫。

Too Cool for School 本地化工具将:

1)过度关心他人如何看待他们的工作。

2) 偏爱那些即使可能会影响本地化过程的有效性,也能让他们看起来精明和大胆的工具。

3) 建立强调其重要性而不考虑功能性的团队。

这种自恋的倾向会损害优先考虑有效结果的能力,而不是手段的复杂性。 有时少即是多。 有时,最简单、最不优雅的解决方案也是最好的,而 Too Cool for School Localizer 会完全忽略这一点。

结论

人们不一定属于这些漫画中的任何一幅,但人们通常确实在他们的个性和工作风格中强调了其中一些特征。 过度夸大某些特征的价值在于,更容易识别它们,并认识到它们如何因果地影响任何特定情况的结果。以我的故事为例,我最初是一名 Localizer Jelly。

我想取悦所有人,几年后发现自己处于悲惨和可悲的状态。 为了平衡,我增强了我内心的独裁者,这也带来了一些问题。 我希望被认为既酷又聪明,但我更重视效果而不是炒作。 不同的时刻和情况需要不同的事情。对我来说,重要的是意识到我的行为如何影响我的决策,以及这些决策如何在整个组织中产生涟漪。 它不能治愈任何东西或所有东西,但如果我们想获得对某事的控制权,觉知是我们应该采取的第一步。

意识让我能够根据需要和方便地穿越这些存在方式,并根据需要强调我职业道德的不同方面,而不是受制于这些不同的存在方式。据我所知,本地化是一个多学科和复杂的领域。

因此,它需要一套复杂的技能,并要求人们戴着多种身份和观点进行思考和行动。 您认为还有哪些讽刺画值得注意?

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
两倍的翻译速度无可挑剔
开始吧
我们的在线活动!
加入我们的社区

免费试用 Bureau Works 14 天

未来只需点击几下
立即开始
前 14 天由我们承担
世界一流的支持