这个语言对是地球上分布最广的语言对。 我们确实知道。 这并不能保证翻译完美无缺。 不完全是,不总是如此。 有时候,把内容视为理所当然实际上是你可能犯的最严重的错误。
文化背景: 你的指路明灯
这是为了你自己的利益而制定的不成文规则。 是的,就像你父母以前说的那样。 即使你不喜欢那种声音。 在将英语翻译成西班牙语时,文化背景至关重要。 每个西班牙语国家都有自己独特的传统、历史、社会斗争和特征。 所有这些以及更多内容,总是影响着语言的使用。 他们一直这样做,而且将来也永远这样做。 你必须知道,俚语、惯用语和口语有着深厚的文化根源。 语言跟随其用户。 因此,西班牙语是活的,并且在不断变化。 所有现代语言都会发生这种情况。
例如,像“it’s raining cats and dogs”这样的短语翻译可能无法在所有西班牙语变体中传达预期的含义。 在这种情况下,您需要查找一个在目标文化中具有相同含义的等效短语,而不仅仅是在目标语言中。 为了避免严重错误,您的文化意识是至关重要的。 它可以帮助您确保翻译与目标受众产生共鸣。 它保证您的西班牙语渲染保持源的预期信息和影响。
.jpeg)
作为语法结构的实际老板
我们都知道英语和西班牙语有不同的语法结构。 了解并掌握这些差异是一项挑战。 它也可能是您的日常生计。 一般来说,英语遵循严格的主-动-宾顺序。 西班牙语则温和或恶意地允许在句法方面具有更大的灵活性。 这种灵活性意味着词序会影响强调,需要您注意。 作为一个可爱的优点,在西班牙语中,动词变位更复杂。 我们对时态、语气和主语代词有完整的变体。
当心假朋友
假同源词或朋友是在英语和西班牙语中看起来相似的词,但它们在每种语言中的含义完全不同。 这显然会导致潜在的误译。 对此类术语的解释不佳可能会滋生令人困惑或不正确的目标文本。 您最好的方法是在处理此语言对方面拥有丰富的经验,并为更具体领域中罕见或不常见的短语提供值得信赖的参考资料。
.jpeg)
适应地区变体
西班牙语是一种非常多样化的语言,具有众多的地区差异。 例如,在一个国家指代食物的词在另一个国家很容易具有粗鲁的含义,甚至是一种侮辱。 这就是为什么翻译人员必须了解地区差异,以便他们的翻译适合目标受众并易于理解。
保持原始的语气和风格
正如我们所说,每种语言都有自己的特点。 英语自然呈现出更直接、更简洁的风格。 相反,西班牙语的语气往往更富有表现力和华丽。 因此,翻译人员应调整他们的翻译以适应源文本的语气和风格。 一封正式的商业信函永远不可能听起来像费德里科·加西亚·洛尔卡的一首诗,反之亦然。
总结
克服英语到西班牙语翻译中的常见陷阱需要一种全面的方法。 上述所有提到的必需策略都是不可或缺的。 有趣的是,他们并不是唯一的。 每个项目都有自己的困难。 无论是文学、在线学习还是商业,这些策略都能有效地缩短语言差距,几乎无缝衔接。 您的主要目标之一,也有很多目标,应该是制作一个在文化上产生共鸣的翻译,让目标读者感觉“像家一样”。 如果发生这种情况,您的任务就圆满完成了。