有一个关于造船商的古老寓言,很好地比喻了经验的价值。
一个村庄里有一艘船坏了多年。 镇上的每个人都试图修复它,从专家到外行,但他们都无法让它漂浮起来。
最终,一位传奇的造船师出现了,他只带了一瓶,没有携带任何工具。 他用瓶子砸了一下船,突然,它漂浮了起来!
当镇上的人问它要花多少钱时,他们震惊地得知是 10,000 美元;毕竟,他唯一使用的“工具”是一个瓶子。
就在那时,造船工告诉他们:“我向你们收取了1美元的瓶子费用和9,999美元的经验费用,这些经验教会了我应该在哪里敲击船。” 故事的寓意是专业知识和质量是有代价的。
免费且直接的服务似乎很划算,直到您意识到生产的质量会很差。 这就是免费文档翻译软件的固有问题——前期价格可能为零,但纠正与该服务相关的错误的成本肯定会增加。
免费文档翻译软件的 3 个主要问题
没有什么是真正免费的——即使它不花钱。 想想你在手机上下载的所有那些免费手机游戏;它们可能可以免费下载和游玩,但你通过观看的广告、共享的数据或决定购买的付费附加组件来付费。 文档翻译软件也是如此 — 它可能在前期金钱上是免费的,但它伴随着三个不同的成本,从长远来看可能会影响您的成功:
#1: 隐私
流行的免费文档翻译软件程序提供便捷的语言服务……以换取您的数据。 这些程序可以从您的文档中收集数据,并以您从未想过的方式使用它。 一旦您交出这些详细信息,它们就不再属于您。 当信息不敏感时,这似乎不是一个大问题,但它可以用来推断出您不喜欢的关于您公司的信息,而对此您无能为力。 准确性
虽然由于更广泛的数据访问,许多机器翻译程序的准确性每小时都在提高,但它很少能提供 100% 的准确性。 在大多数情况下,机器翻译的准确率约为 80%。 乍一看这听起来不错,但损失的 20% 可能是搞砸商业交易、损害品牌声誉或在重要合同中造成错误之间的区别。 当机器翻译失败时,它通常会大规模失败。我们在一家巴西律师事务所看到过类似的事情。 合作伙伴的一个名字,粗略地翻译自葡萄牙语,意思是“桥”。 当通过机器翻译软件为外国合作伙伴处理一份重大合同时,该律师姓名的每一个实例都被更改为“桥”一词,从而生成了一份荒谬且无法执行的法律文件。 从长远来看,修复错误比从一开始就聘请专业的法律翻译要昂贵得多。 责任
免费文档翻译服务的一个大问题是,它将所有潜在失败的责任都归于用户。 如果您的文件遗漏了必要的法律条款,导致您的公司损失了数千美元,则没有第三方对该错误负责。 通过付费服务,您可以获得一定程度的保证,即工作将是准确的;使用免费服务,您需要自己承担风险。很多人将免费文档翻译软件视为“足够好”的解决方案,但如果它会给您的品牌留下不良印象并损害消费者的信任,那么它就没有用。 这并不是说机器翻译不能成为一个可行的解决方案(前提是以正确的方式使用)。
正确使用机器翻译
机器翻译只是将内容提升到专业水平的完整过程中的一层。
翻译公司可能会使用 Google 或 Microsoft 提供的软件进行翻译,但他们使用付费服务,这给他们带来了额外的好处。 他们可以在不牺牲数据完整性的情况下享受访问,并且可以为其客户提供隐私。 他们也可以在这些平台上进行扩展,使其更符合他们特定行业的需求。
一家公司可以创建一个特定于所需内容类型的翻译引擎。 例如,如果他们想以德国的汽车经销商为目标,他们可以通过使用公司词典和专有翻译记忆库来构建该特定主题的翻译。
这确保了第一次使用机器翻译时尽可能准确地符合该行业和特定品牌。之后,翻译公司将增加一层人工监督,由译员审查内容的流畅性、准确性和上下文。 他们可以捕获 机器翻译 可能遗漏的其他问题。
借助先进的本地化管理平台,这些人工修改随后被纳入翻译记忆库,用于所有后续工作。 这个过程通过使用变得更加智能,并帮助机器翻译充分发挥其潜力。从长远来看,当您考虑准确性、责任和隐私问题时,免费的文档翻译软件可能会让您付出代价。
与像 Bureau Works 这样经验丰富的本地化管理公司合作,以确保您获得既经济又高效的专业级翻译。