Mejores Práticas

Los costos ocultos del software de traducción de documentos gratuito

Un servicio gratuito y sencillo puede parecer una gran oferta hasta que te das cuenta de que la calidad producida será inferior. Ese es el problema inherente con el software gratuito de traducción de documentos
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Hay una antigua fábula sobre un constructor de barcos que es una excelente analogía para el valor de la experiencia.

Había un barco en un pueblo que estuvo roto durante años. Todos en el pueblo intentaron arreglarlo, desde expertos hasta legos, pero no lograron hacerlo flotar.

Finalmente, apareció un legendario constructor de barcos y no llevaba herramientas, solo una botella. ¡Golpeó el barco con la botella y de repente, flotó!

Cuando los habitantes del pueblo preguntaron cuánto costaría, se sorprendieron al descubrir que eran $10,000; después de todo, la única "herramienta" que utilizó fue una botella.

Fue entonces cuando el constructor de barcos les dijo: "Les cobré $1 por la botella y $9,999 por la experiencia que me enseñó dónde golpear el barco". La moraleja de la historia es que la experiencia y la calidad cuestan dinero.

Un servicio gratuito y sencillo puede parecer una gran oferta hasta que te das cuenta de que la calidad producida será inferior. Ese es el problema inherente con el software gratuito de traducción de documentos: el precio inicial puede ser cero, pero el costo de corregir los errores asociados con el servicio ciertamente se acumulará.

3 Problemas principales con el software gratuito de traducción de documentos

Nada es realmente gratuito, incluso si no cuesta dinero. Piensa en todos esos juegos móviles gratuitos que descargas en tu teléfono; puede haber sido gratis para descargar y jugar, pero pagas a través de los anuncios que ves, los datos que compartes o los complementos pagados que decides comprar. Lo mismo se puede decir del software de traducción de documentos, puede ser gratuito en términos monetarios al principio, pero tiene tres costos distintos que podrían afectar tu éxito a largo plazo:

#1: Privacidad

Los programas populares de software de traducción de documentos gratuitos ofrecen servicios lingüísticos fáciles... a cambio de tus datos. Estos programas pueden recopilar los datos de sus documentos y utilizarlos de una manera que usted nunca pretendió. Una vez que entregas esos detalles, ya no te pertenecen. Eso puede no parecer un gran problema cuando la información no es sensible, pero podría ser utilizada para hacer inferencias sobre tu empresa que no te gustarán, y no hay nada que puedas hacer al respecto.

#2: Precisión

Si bien la precisión de muchos programas de traducción automática está mejorando constantemente gracias al acceso a datos más amplio, rara vez proporcionará una precisión del 100%. En su mayor parte, la traducción automática es aproximadamente un 80% precisa. Esto suena genial a primera vista, pero ese 20% perdido podría marcar la diferencia entre arruinar un acuerdo comercial, dañar la reputación de su marca o crear errores en contratos esenciales. Cuando la traducción automática falla, a menudo falla a gran escala. Vimos algo así suceder con un bufete de abogados brasileño. Uno de los nombres de los socios, traducido libremente del portugués, significaba "puente". Cuando se pasó un contrato importante a través de un software de traducción automática para un socio extranjero, cambió cada instancia del nombre de ese abogado por la palabra "puente", creando un documento legal sin sentido y no ejecutable. A largo plazo, fue mucho más costoso corregir el error que haber contratado desde el principio a un traductor legal profesional.

#3: Responsabilidad

Un gran problema con los servicios de traducción de documentos gratuitos es que coloca toda la responsabilidad de posibles fallas en el usuario. Si tienes un documento en el que se omitió una cláusula legal necesaria que le cuesta a tu empresa miles de dólares, no hay un tercero al que se pueda responsabilizar por ese error. Con un servicio de pago, puedes obtener cierto nivel de garantía de que el trabajo será preciso; con un servicio gratuito, estás por tu cuenta. Muchas personas ven el software gratuito de traducción de documentos como una solución "suficientemente buena", pero no es útil si crea una mala impresión de tu marca y afecta la confianza de los consumidores. Eso no quiere decir que la traducción automática no pueda ser una solución viable (siempre y cuando se utilice de la manera correcta).

Usando la Traducción Automática de forma correcta

La traducción automática es solo una capa de un proceso completo que lleva el contenido a un nivel de calidad profesional.

Una empresa de traducción puede utilizar el software que ofrece Google o Microsoft para la traducción, pero utilizan un servicio de pago que les brinda beneficios adicionales. Disfrutan de acceso sin sacrificar la integridad de los datos y pueden proporcionar privacidad a sus clientes. También pueden ampliar esas plataformas y hacerlas más específicas para su industria específica.

Una empresa podría crear un motor de traducción específico para el tipo de contenido necesario. Si quisieran dirigirse a concesionarios de automóviles en Alemania, por ejemplo, podrían basar su traducción en ese tema en particular utilizando léxicos corporativos y memorias de traducción propietarias.

Esto garantiza que el primer paso con traducción automática sea lo más precisa posible para esa industria y marca específica. Después, la empresa de traducción agregará una capa de supervisión humana donde los lingüistas revisarán el contenido en cuanto a fluidez, precisión y contexto. Pueden detectar problemas adicionales que la traducción automática pudo haber pasado por alto.

Con una plataforma avanzada de gestión de localización, esos cambios hechos por humanos se incorporan en la memoria de traducción para todo el trabajo posterior. Este proceso se vuelve más inteligente a través del uso y ayuda a la traducción automática a alcanzar su máximo potencial. El software gratuito de traducción de documentos podría costarte a largo plazo cuando consideras la precisión, la responsabilidad y las preocupaciones de privacidad.

Trabaje con una empresa experimentada de gestión de localización como Bureau Works para asegurarse de recibir una traducción de calidad profesional que sea rentable y eficiente.

En lugar de utilizar software gratuito de traducción de documentos que podría costarte miles de dólares en correcciones, trabaja con
Bureau Works para recibir servicios de calidad profesional realizados correctamente desde la primera vez.Contacta a nuestro equipo para obtener más información.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito