您的网站通常是潜在客户与您公司首次接触的地方,因此网站本地化在赢得业务方面是一个关键组成部分。 这就是为什么利用网站本地化最佳实践对于确保您的企业为市场竞争做好最佳准备至关重要。
许多企业领导者犯了一个错误,认为他们的网站只需要翻译,但实际上需要更多——更新营销和SEO策略、构建内容架构以及建立适当的测试协议,这些都是网站本地化最佳实践所必需的。
4 网站本地化最佳实践
确保网站适合新市场需要一个由专家组成的团队,包括工程师、营销人员和质量保证专业人员。 以下是海外成功所必需的四种网站本地化策略。
#1: 构建国际内容架构
您不能仅仅将新内容直接复制粘贴到您的网站上并期望它是完美的。 理想情况下,您希望用户以他们的首选语言被引导至您的网站,但此过程需要一个详细的策略。
您需要在使用子目录或子域之间做出决定,并且您可能还需要考虑网站代理服务,但这些并不是最佳选择,因为它们需要持续付款。
另一个值得考虑的方面是源自网站的所有微服务。 聊天机器人、表单和其他用户需要的工具需要像网站一样的翻译策略。除此之外,您还需要设置网站以创建流程。 网站是不断变化的活资源;当这些变化发生时,您将如何确保为您的新内容触发正确的工作和更新?您需要一个考虑所有必需更新的变量架构。
#2: 映射 PPC/SEO 策略
大多数 多语言网站的存在是为了创造潜在客户——这些潜在客户的产生是通过按点击付费(PPC)或搜索引擎优化(SEO)策略。 大多数这些策略是在英语中建立的,其中针对特定市场的最佳关键词进行讨论,并通过内容活动进行定位。 但是,不能保证它会过渡到新市场。
为此,您必须将关键字映射到适用于目标语言的对应关键字。 建立一个标记这些术语的词汇表有助于推动 SEO 策略;否则,您将不得不一遍又一遍地创建相同的流程。
#3: 优先考虑营销策略
在网站本地化最佳实践中,某些内容比其他形式更重要。 例如,网站的招聘页面应该在优先级列表中靠后,因为它对吸引客户作用不大,但营销始终应被视为首要任务。
品牌需要查找一种方法来更新其内容并推动销售。 并非所有活动都会在每个市场引起共鸣——事实上,它们很少能引起共鸣。 广告经常在翻译中丢失,因为不同的地区有不同的优先事项、愿望和销售驱动因素。 这就是为什么市场测试如此有用的原因,因为它可以让品牌在完成全面发布之前准确地看到哪些短语引起了共鸣。
#4: 建立 QA 和测试协议
质量保证不仅仅是功能性的;它有助于确保市场接受度。 每个词在新翻译的文本中可能是正确的,但如果不符合预期目标,那就毫无意义。 使用允许细粒度报告的程序至关重要。 这样,您就可以监控您的结果并查看最需要关注的地方。 此策略需要在营销活动的每次迭代中发挥作用。 每次新发布都需要额外的测试,以确保给用户留下正确的印象。
将策略整合在一起
有两件事将帮助您在一个地方实现所有这些网站本地化最佳实践:协作翻译管理平台和持续本地化。 通过利用这两种策略,您可以确保您的网站持续更新,同时优先考虑正确内容。
一个协作平台包含了本公司本地化内容所需的所有信息。 通过它,项目经理可以直接与他们的译员联系,并实时完成翻译。 它还可以管理一个翻译记忆库,支持基于公司词汇和选定关键词的机器翻译。
此组件有助于维护SEO策略,并将内容引导到适当的目录。持续本地化是此平台上支持的自动化翻译策略。
一旦原始网站发生更改,就会为译员启动一个项目。 项目完成后,它会自动上传到网站。网站本地化最佳实践在一个整合的空间中更易于管理,让您能够利用过去成功的营销活动。 在支持结构化的持续本地化方法中,这是必需的,以保持动态内容的时效性。
您的网站是潜在客户看到的第一件事,因此利用技术驱动的本地化策略可以每次都确保留下良好的第一印象。