Mejores Práticas

4 Mejores Prácticas de Localización de Sitios Web para una Mejor Traducción

Su sitio web es a menudo el primer contacto que un cliente potencial tiene con su empresa, por lo que la localización de sitios web es un componente crítico cuando se trata de ganar negocios. Es por eso que aprovechar las mejores prácticas de localización de sitios web es vital para asegurar que tu negocio esté mejor preparado para competir en el mercado.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Su sitio web suele ser el primer contacto que un cliente potencial tiene con su empresa, por lo que la localización de sitios web es un componente crítico cuando se trata de ganar negocios. Es por eso que aprovechar las mejores prácticas de localización de sitios web es vital para asegurar que tu negocio esté mejor preparado para competir en el mercado.

Muchos líderes empresariales cometen el error de asumir que todo lo que sus sitios web necesitan es traducción, pero requieren mucho más: actualizar las estrategias de marketing y SEO, construir la arquitectura de contenido y establecer los protocolos adecuados de prueba son todas necesidades cuando se trata de las mejores prácticas de localización de sitios web.

4 Mejores Prácticas de Localización de Sitios Web

Asegurarse de que un sitio web sea adecuado para un nuevo mercado requiere un equipo de expertos, incluyendo ingenieros, especialistas en marketing y profesionales de aseguramiento de calidad. Aquí hay cuatro estrategias de localización de sitios web que son necesarias para el éxito en el extranjero. Construir la arquitectura de contenido internacional

No puedes simplemente copiar y pegar nuevo contenido en un idioma diferente directamente en tu sitio y esperar que sea perfecto. Idealmente, querrás que el usuario sea dirigido a tu sitio web en su idioma preferido, pero este proceso requerirá una estrategia planificada.

Tendrás que decidir entre el uso de subdirectorios o subdominios, y también puede que necesites considerar servicios de proxy para sitios web, pero no son la mejor opción porque requieren pagos continuos.

Otro aspecto que deberá ser considerado son todos los microservicios derivados del sitio web. Los chatbots, formularios y otras herramientas que los usuarios necesitan requieren estrategias de traducción al igual que el sitio web. Además, debes configurar el sitio web para crear flujo. Los sitios web son recursos vivos que están en constante cambio; ¿cómo te asegurarás de que los trabajos correctos y las actualizaciones se activen para tu nuevo contenido cuando ocurran esos cambios? Necesitarás una arquitectura variable que tenga en cuenta todas las actualizaciones requeridas.

#2: Mapea las estrategias de PPC/SEO

La mayoría de los sitios web multilingües existen para generar clientes potenciales, y cómo se generan esos clientes potenciales es a través de estrategias de pago por clic (PPC) u optimización de motores de búsqueda (SEO). La mayoría de estas estrategias se establecen en inglés, donde se discute y se dirige la mejor palabra clave para un mercado específico con una campaña de contenido. Sin embargo, no hay garantía de que se traslade a un nuevo mercado.

Para eso, tienes que mapear la palabra clave a un equivalente que funcione en el idioma objetivo. Establecer un glosario que marque estos términos ayuda a impulsar la estrategia de SEO; de lo contrario, tendrás que crear el mismo proceso una y otra vez.

#3: Priorizar la estrategia de marketing

Alguno contenido es más importante que otras formas cuando se trata de las mejores prácticas de localización de sitios web. Por ejemplo, la página de carreras de un sitio web debería tener baja prioridad porque no atrae muchos clientes, pero el marketing siempre debe considerarse una prioridad máxima.

Las marcas necesitan ubicar una forma de actualizar su contenido y aumentar las ventas. No todas las campañas resonarán en todos los mercados, de hecho, rara vez lo hacen. La publicidad a menudo se pierde en la traducción ya que diferentes lugares tienen diferentes prioridades, deseos y factores de venta. Por eso es tan útil realizar pruebas de mercado, ya que permite a las marcas ver exactamente qué frases resuenan antes de completar un lanzamiento completo.

#4: Establecer protocolos de control de calidad y pruebas

La garantía de calidad no es solo funcional; ayuda a garantizar la aceptación en el mercado. Cada palabra puede ser correcta en el texto recién traducido, pero eso no significa nada si no cumple con el objetivo previsto. Es esencial utilizar un programa que permita generar informes a nivel granular. De esa manera, puedes monitorear tus resultados y ver dónde enfocar la mayor atención. Esta estrategia debe funcionar para cada iteración de una campaña. Cada nuevo lanzamiento requiere pruebas adicionales para asegurarse de que cause la impresión correcta en los usuarios.

Uniendo las estrategias

Dos cosas te ayudarán a lograr todas estas mejores prácticas de localización de sitios web en un solo lugar: plataformas colaborativas de gestión de localización y localización continua. Al utilizar estas dos estrategias, puedes asegurarte de que tu sitio web esté siempre actualizado, al tiempo que priorizas el contenido correcto.

Una plataforma colaborativa contiene toda la información de la empresa necesaria para localizar el contenido. A través de ella, los gerentes de proyecto se conectan directamente con sus lingüistas y completan las traducciones en tiempo real. También puede gestionar una memoria de traducción que alimenta la traducción automática basada en léxicos corporativos y palabras clave seleccionadas.

Este componente ayuda a preservar la estrategia de SEO y canalizar el contenido hacia los directorios adecuados. La localización continua es una estrategia de traducción automatizada basada en esta plataforma.

Una vez que se produce un cambio en el sitio web original, se activa un proyecto para los lingüistas. Al finalizar el proyecto, se carga automáticamente en el sitio web. Las mejores prácticas de localización de sitios web son mucho más fáciles de gestionar en un espacio único y consolidado que le permite aprovechar las campañas exitosas del pasado. Es una necesidad para apoyar un enfoque estructurado de localización continua que mantenga el contenido dinámico actualizado.

Su sitio web es lo primero que ven los posibles clientes, por lo que aprovechar una estrategia de localización impulsada por la tecnología garantiza una buena primera impresión cada vez.

Bureau Works puede apoyar tus mejores prácticas de localización de sitios web con un enfoque colaborativo y basado en tecnología. Para discutir tus opciones,contacta a nuestro equipo.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito