最佳实践

为什么需要本地化指南?有什么利害关系?

建立本地化指南的最大问题之一是它们是数字世界的虚拟“烫手山芋”。 没有人愿意承担责任,因为这似乎是很多工作,但很少得到认可。 公司的常态是,他们不会以本地化为出发点。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

建立本地化指南的最大问题之一是它们是数字世界的虚拟“烫手山芋”。 没有人愿意承担责任,因为这似乎是很多工作,但很少得到认可。 公司的常态是,他们不会以本地化为出发点。 这通常是一个反应性过程,当你的国内潜力达到一个平台期时。 现实实际上是落后的。事实是,本地化是真正的收入驱动力。 它可以让您在进入每个市场时成倍地增加您的影响力。 正是这个过程将一家小型国内公司转变为跨国企业集团。 这就是为什么它如此受到高层管理人员的青睐。 如果做得正确,它具有真正的潜力。 但是如果做错了,它可能会变得一团糟。

没有本地化指南会出什么问题?

不建立本地化指南的最大风险是浪费资源。 公司可能会投入大量资金到一个项目中,却发现几乎没有回报。 这是因为他们在建立本地化策略时经常犯五个关键错误:

1. 将本地化留到最后

人们通常只认为本地化是运营后期需要的东西。 它本身很少是战略驱动力。 因此,所有内容都是为单一市场构建的,并且后端支持这一点。 当需要进入新市场时,需要对代码进行重大修改,以使产品本地化友好。

2. 没有获得利益相关者的支持

通常,本地化项目会分配给营销或运营。 可用的内部本地化专家很少。 因此,处理它的人可能会对公司的需求采取非常短视的看法,通常只关注他们部门的要求。 他们可能会聘请供应商来管理任务,但这些任务中的大多数都是被动的,不会考虑整个组织的要求。

3. 无效的内容管理

所有高质量本地化工作的根源在于完善的内容和工作流程管理工具。 否则,就会出现垃圾进、垃圾出的情况。 如果您没有可靠的 CMS 和可以集成的 TMS 或平台,那么就没有构建本地化策略的基础。 工作流将会很难管理,而冗余任务将成为常态。

4. 无可扩展性

在新市场中可扩展内容的推出是管理费用和资源的重要组成部分。 与其在多个市场或方言中进行大规模改革,逐步建立一个内容库,然后利用这些结果来指导其他策略是理想的。

5. 有限的 ROI 跟踪

您需要能够将您的工作与您的 ROI 联系起来。 这意味着要进行报告,这样您就可以了解为什么特定市场成功而其他市场却不尽如人意。 例如,您可能有一个显示高回报的土耳其语扩展,但您希望将其分解到一个精细的级别来说明原因。 是不是因为你的内容是最好的?或者是因为这是唯一可用的内容?同样,您可能希望将您的土耳其语译员团队和工作流的效率与另一语言团队的效率进行比较,以确定可以实施的任何改进。 了解 ROI 的特定催化剂与跟踪 ROI 本身一样重要。

采用平台方法制定本地化策略

大多数本地化策略仅关注于整个项目的一小部分:译员。 虽然翻译是必不可少的,但他们只是整个画面的一小部分。 稳健的本地化策略将包括以下准则:

目标

虽然宏大目标是进入新市场,但您还需要了解为什么该市场是目标。 您的产品是否已经有需求,或者您的行业总体上是否存在投机性需求?这种洞察力可以指导您决定如何进入市场,以及您优先考虑哪些市场进行本地化。

需求

识别所有需要本地化的内容。 这包括审核所需的所有不同媒体类型,无论它们是文本、音频、视频还是图形。 除此之外,您还需要评估关键利益相关者及其在内容通过流程时的职责。 换句话说,彻底预测您的本地化生态系统,以便您可以构建一个支持性和高效的基础。

资源

您的武器库中有什么可以使这项任务更轻松、更准确、更一致?您可能拥有可以优化和集中的现有术语库、翻译记忆库和企业词典。 通过尽早预测和翻译特定于品牌、特定于本地 UI 或其他标准术语和短语,您可以简化翻译工作并避免代价高昂的错误和不一致。 将这些资源集中并牢记在心也使您的团队能够根据产品的发展轨迹保持其更新和演变。

工作流

理想情况下,您应该已经有一个可靠的内容管理系统,可以与本地化管理平台集成。 自动化本地化工作流程的前端和后端可以节省大量时间,使译员、编辑和其他合作者能够专注于真正重要的地方。 在一个集中的平台上,内容工作流完全同步并且可以从头到尾进行跟踪,让您在不必实际管理这些精细化流程的情况下获得洞察力和有价值的监督。正确的合作伙伴可以通过提供一个强大的平台来帮助管理本地化指南,从而限制进入新市场时常见的问题。 这些提供商将提供工作流管理,使您能够查看项目中各个阶段的所有内容,并根据您的活动运行报告。 有了它,您就可以了解本地化工作的真实投资回报率,并更轻松地在全球范围内扩大影响力。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support