Pourquoi avez-vous besoin de directives de localisation?
L'un des plus grands problèmes dans l'établissement de directives de localisation est qu'elles sont la "patate chaude" virtuelle du monde numérique. Personne ne veut en prendre la responsabilité car cela semble être beaucoup de travail pour peu de reconnaissance. La norme pour les entreprises est de ne pas commencer avec la localisation en tête. Il s'agit souvent d'un processus réactif qui survient lorsque vous avez atteint un plateau dans votre potentiel national. La réalité est en fait en retard sur les temps. La vérité est que la localisation est un véritable moteur de revenus. Elle peut augmenter votre portée de manière exponentielle à chaque marché que vous investissez. C'est le processus qui transforme une petite entreprise nationale en un conglomérat multinational. C'est pourquoi c'est tellement apprécié par la direction supérieure. Quand il est bien fait, il a un réel potentiel. Mais lorsque c'est mal fait, cela peut devenir un désordre écrasant.
Que peut-il se passer de mal sans directives de localisation ?
Le risque le plus important de ne pas établir de directives de localisation est la perte de ressources. Les entreprises peuvent investir beaucoup d'argent dans un projet pour finalement constater qu'il n'y a que peu ou pas de retour sur investissement. Cela s'explique souvent par cinq erreurs critiques commises lors de l'établissement d'une stratégie de localisation:
1. Reporter la localisation à la fin
2. Ne pas obtenir l'adhésion des parties prenantes
3. Gestion de contenu inefficace
La racine de tous les efforts de localisation de qualité réside dans des outils de gestion de contenu et de flux de travail bien établis. Sinon, c'est une situation de "garbage-in, garbage-out". Si vous n'avez pas un CMS fiable et un TMS ou une plateforme qui peut s'intégrer, alors il n'y a pas de base pour construire une stratégie de localisation. La gestion des flux de travail sera difficile, et les tâches redondantes deviendront la norme.
4. Aucune évolutivité
Le déploiement de contenu évolutif sur de nouveaux marchés est une partie intégrante de la gestion des dépenses et des ressources. Au lieu de lancer une refonte massive dans plusieurs marchés ou dialectes, construire lentement une bibliothèque de contenu puis utiliser ces résultats pour informer sur d'autres stratégies est idéal.
5. Suivi limité du retour sur investissement
Vous devez être en mesure de relier vos efforts à votre retour sur investissement. Cela signifie que vous devez pouvoir rendre compte de manière à comprendre pourquoi certains marchés réussissent tandis que d'autres échouent. Par exemple, vous pouvez avoir une expansion en Turquie qui montre des rendements élevés, mais vous voulez l'analyser en détail pour comprendre pourquoi. Est-ce parce que votre contenu est le meilleur? Ou est-ce parce que c'est le seul contenu disponible? De même, vous voudrez peut-être comparer l'efficacité de votre équipe linguistique et de vos flux de travail pour le turc par rapport à ceux d'une autre équipe linguistique afin d'identifier les améliorations que vous pouvez mettre en œuvre. Comprendre le catalyseur spécifique de votre retour sur investissement est aussi important que de suivre le retour sur investissement lui-même.
Adopter une approche de plateforme pour les stratégies de localisation
La plupart des stratégies de localisation se concentrent sur une petite partie du projet global : les traducteurs. Bien que les traducteurs soient essentiels, ils ne représentent qu'une petite partie de l'ensemble. Une stratégie de localisation solide comprendra les lignes directrices suivantes :
Objectifs
Si l'objectif à grande échelle est d'entrer sur un nouveau marché, vous devez également examiner pourquoi ce marché est une cible. Y a-t-il déjà une demande pour votre produit, ou y a-t-il une demande spéculative pour votre industrie en général? Cette information peut orienter votre décision sur la manière dont vous abordez le marché—et quels marchés vous privilégiez pour la localisation.
Besoin
Identifiez tout le contenu que vous devrez localiser. Cela inclut l'audit de tous les différents types de médias requis, qu'il s'agisse de texte, d'audio, de vidéo ou de graphiques. En plus de cela, vous devrez évaluer les parties prenantes clés et leurs responsabilités pour le contenu lorsqu'il se déplace dans le pipeline. En d'autres termes, anticipez soigneusement votre écosystème de localisation afin de pouvoir construire une base solide et efficace.
Ressources
Qu'avez-vous dans votre arsenal qui pourrait rendre cette tâche plus facile, plus précise, plus cohérente? Vous pouvez avoir des bases terminologiques existantes, des mémoires de traduction et des lexiques d'entreprise qui peuvent être optimisés et centralisés. En anticipant et en traduisant tôt les termes et expressions spécifiques à la marque, à l'interface utilisateur locale ou autrement standard, vous pouvez rationaliser les efforts de traduction et éviter des erreurs coûteuses et des incohérences à l'avenir. En centralisant ces ressources et en les gardant à l'esprit, vous permettez également à votre équipe de les maintenir à jour et de les faire évoluer avec la trajectoire de votre produit.
Flux de travail
Idéalement, vous devriez déjà disposer d'un système de gestion de contenu fiable qui peut être intégré à une plateforme de gestion de la localisation. L'automatisation des processus de localisation avant et arrière permet de gagner un temps considérable, laissant ainsi aux linguistes, aux éditeurs et aux autres collaborateurs la liberté de se concentrer là où cela compte vraiment. Et sur une plateforme centralisée, les flux de travail du contenu sont entièrement synchronisés et traçables de bout en bout, vous offrant ainsi une vision et une supervision précieuses sans avoir à gérer réellement ces processus affinés. Le bon partenaire peut vous aider à gérer les directives de localisation en fournissant une plateforme robuste qui limite les problèmes courants lors de l'entrée sur un nouveau marché. Automatiser les fronts et les arrières de votre flux de travail de localisation permet de gagner un temps incroyable, laissant ainsi aux linguistes, aux éditeurs et aux autres collaborateurs la liberté de se concentrer là où cela compte vraiment. Et sur une plateforme centralisée, les flux de travail de contenu sont entièrement synchronisés et traçables de bout en bout, vous offrant ainsi une vision et une supervision précieuses sans avoir à gérer réellement ces processus affinés. Le bon partenaire peut vous aider à gérer les directives de localisation en fournissant une plateforme robuste qui limite les problèmes courants lors de l'entrée sur un nouveau marché. Ces fournisseurs proposeront une gestion de flux de travail qui vous permet de voir tout le contenu à ses différentes étapes dans le projet et de générer des rapports basés sur votre activité. Grâce à cela, vous pouvez comprendre le véritable retour sur investissement de vos efforts de localisation et faciliter considérablement l'expansion de votre portée à travers le monde. Et sur une plateforme centralisée, les flux de travail de contenu sont entièrement synchronisés et traçables de bout en bout, vous offrant ainsi une vision et une supervision précieuses sans avoir à gérer réellement ces processus affinés. Le bon partenaire peut vous aider à gérer les directives de localisation en fournissant une plateforme robuste qui limite les problèmes courants lors de l'entrée sur un nouveau marché. Ces fournisseurs proposeront une gestion des flux de travail qui vous permet de voir tout le contenu à ses différentes étapes dans le projet et de générer des rapports basés sur votre activité. Avec cela, vous pouvez comprendre le retour sur investissement réel de vos efforts de localisation et faciliter considérablement votre expansion à l'échelle mondiale. Bureau Works peut vous aider à établir des directives de localisation qui facilitent votre transition vers de nouveaux marchés.Bureau Workspeut vous aider à établir des directives de localisation qui faciliteront votre transition vers de nouveaux marchés.Contactez notre équipe pour en savoir plus.