Beste Praktiken

Warum benötigen Sie Lokalisierungsrichtlinien? Was steht auf dem Spiel?

Eines der größten Probleme bei der Festlegung von Lokalisierungsrichtlinien ist, dass sie die virtuelle "heiße Kartoffel" der digitalen Welt sind. Niemand möchte die Verantwortung übernehmen, weil es nach viel Arbeit für wenig Anerkennung aussieht. Die Norm für Unternehmen ist, dass sie nicht mit Lokalisierung im Hinterkopf beginnen.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Eines der größten Probleme bei der Festlegung von Lokalisierungsrichtlinien ist, dass sie die virtuelle "heiße Kartoffel" der digitalen Welt sind. Niemand möchte die Verantwortung übernehmen, weil es nach viel Arbeit für wenig Anerkennung aussieht. Die Norm für Unternehmen ist, dass sie nicht mit Lokalisierung im Hinterkopf beginnen. Es ist oft ein reaktiver Prozess, der eintritt, wenn man ein Plateau im inländischen Potenzial erreicht hat. Die Realität hinkt tatsächlich hinterher. Die Wahrheit ist, dass Lokalisierung ein echter Umsatztreiber ist. Es kann Ihre Reichweite exponentiell erhöhen, wenn Sie jeden Markt betreten. Es ist der Prozess, der ein kleines, inländisches Unternehmen in einen multinationalen Konzern verwandelt. Das ist der Grund, warum es bei der oberen Führungsebene so beliebt ist. Wenn es richtig gemacht wird, hat es echtes Potenzial. Aber wenn es falsch gemacht wird, kann es zu einem überwältigenden Durcheinander werden.

Was kann schiefgehen ohne Lokalisierungsrichtlinien?

Das größte Risiko bei fehlenden Lokalisierungsrichtlinien besteht in verschwendeten Ressourcen. Unternehmen können viel Geld in ein Projekt investieren, nur um festzustellen, dass es kaum oder gar keine Rendite gibt. Das liegt daran, dass sie oft fünf entscheidende Fehler bei der Festlegung einer Lokalisierungsstrategie machen:

1. Die Lokalisierung bis zum Schluss aufsparen

Die meisten Menschen denken nur daran, dass Lokalisierung am Ende der Operationen erforderlich ist. Es ist selten eine eigenständige Strategie. Als Folge davon wird der gesamte Inhalt für einen einzigen Markt erstellt und das Backend unterstützt dies. Wenn es Zeit für den Markteintritt in neuen Märkten ist, erfordert es eine umfangreiche Code-Überarbeitung, um das Produkt lokalisationfreundlich zu machen.

2. Keine Unterstützung der Interessengruppen

In der Regel wird ein Lokalisierungsprojekt entweder dem Marketing oder der Betriebsabteilung zugewiesen. Es stehen nur sehr wenige interne Lokalisierungsspezialisten zur Verfügung. Als Folge davon kann die Person, die dafür zuständig ist, einen sehr kurzsichtigen Blick auf die Unternehmensbedürfnisse haben und sich in der Regel nur auf die Anforderungen ihrer Abteilung konzentrieren. Sie können einen Anbieter einstellen, um Aufgaben zu verwalten, aber die meisten dieser Aufgaben werden reaktiv sein und die Anforderungen der Organisation als Ganzes nicht berücksichtigen.

3. Unwirksames Content-Management

Die Grundlage für alle qualitativ hochwertigen Lokalisierungsbemühungen liegt in gut etablierten Content- und Workflow-Management-Tools. Andernfalls handelt es sich um eine "Müll rein, Müll raus"-Situation. Wenn Sie kein zuverlässiges CMS und keine TMS- oder Plattformintegration haben, gibt es keine Grundlage für den Aufbau einer Lokalisierungsstrategie. Die Verwaltung der Workflows wird herausfordernd sein, und redundante Aufgaben werden zur Norm werden.

4. Keine Skalierbarkeit

Ein skalierbarer Rollout von Inhalten in neuen Märkten ist ein wesentlicher Bestandteil der Verwaltung von Ausgaben und Ressourcen. Anstatt eine umfassende Überarbeitung in mehreren Märkten oder Dialekten durchzuführen, ist es ideal, langsam eine Bibliothek mit Inhalten aufzubauen und dann diese Ergebnisse zur Informationsgewinnung für andere Strategien zu nutzen.

5. Begrenzte ROI-Verfolgung

Sie müssen in der Lage sein, Ihre Bemühungen mit Ihrem ROI zu verbinden. Das bedeutet, dass Sie Berichte erstellen können, um festzustellen, warum bestimmte Märkte erfolgreich sind, während andere scheitern. Zum Beispiel können Sie eine Expansion in der Türkei haben, die hohe Renditen zeigt, aber Sie möchten sie auf eine granulare Ebene herunterbrechen, um herauszufinden warum. Ist es, weil Ihr Inhalt der beste ist? Oder liegt es daran, dass es der einzige verfügbare Inhalt ist? Ebenso möchten Sie möglicherweise die Effizienz Ihres Sprachteams und Ihrer Arbeitsabläufe für Türkisch mit denen eines anderen Sprachteams vergleichen, um mögliche Verbesserungen zu identifizieren, die Sie umsetzen können. Das Verständnis des spezifischen Katalysators für Ihre ROI ist genauso wichtig wie die Verfolgung der ROI selbst.

Ein plattformbasierter Ansatz für Lokalisierungsstrategien

Die meisten Lokalisierungsstrategien konzentrieren sich nur auf einen kleinen Teil des Gesamtprojekts: Übersetzer. Obwohl Übersetzer unverzichtbar sind, sind sie nur ein winziger Teil des Gesamtbildes. Eine umfassende Lokalisierungsstrategie umfasst die folgenden Richtlinien:

Ziele

Während das übergeordnete Ziel darin besteht, einen neuen Markt zu betreten, müssen Sie auch untersuchen, warum dieser Markt ein Ziel ist. Gibt es bereits eine Nachfrage nach Ihrem Produkt oder gibt es spekulative Nachfrage nach Ihrer Branche im Allgemeinen? Diese Erkenntnis kann Ihre Entscheidung darüber beeinflussen, wie Sie den Markt angehen—und welche Märkte Sie für die Lokalisierung priorisieren.

Bedürfnisse

Identifizieren Sie alle Inhalte, die Sie lokalisieren müssen. Dazu gehört die Überprüfung aller erforderlichen Medientypen, ob es sich um Text, Audio, Video oder Grafiken handelt. Darüber hinaus müssen Sie die wichtigsten Interessengruppen und ihre Verantwortlichkeiten für den Inhalt bewerten, während er durch den Prozess läuft. Mit anderen Worten, antizipieren Sie Ihr Lokalisierungsumfeld gründlich, damit Sie eine unterstützende und effiziente Grundlage schaffen können.

Ressourcen

Was haben Sie in Ihrem Arsenal, das diese Aufgabe einfacher, genauer und konsistenter machen könnte? Sie könnten bereits vorhandene Terminologiedatenbanken, Übersetzungsspeicher und Unternehmenslexika haben, die optimiert und zentralisiert werden können. Indem Sie markenspezifische, lokal UI-spezifische oder anderweitig standardisierte Begriffe und Phrasen frühzeitig antizipieren und übersetzen, können Sie Übersetzungsbemühungen optimieren und kostspielige Fehler und Inkonsistenzen vermeiden. Die zentrale Verwaltung und ständige Verfügbarkeit dieser Ressourcen ermöglicht es Ihrem Team auch, sie auf dem neuesten Stand zu halten und mit der Entwicklung Ihres Produkts mitzuhalten.

Arbeitsabläufe

Idealerweise verfügen Sie bereits über ein zuverlässiges Content-Management-System, das mit einer Lokalisierungsmanagement-Plattform integriert werden kann. Die Automatisierung des Front- und Backends Ihres Lokalisierungs-Workflows spart unglaublich viel Zeit und ermöglicht es Linguisten, Redakteuren und anderen Mitarbeitern, sich dort einzusetzen, wo es wirklich zählt. Auf einer zentralisierten Plattform sind Content-Workflows vollständig synchronisiert und nachverfolgbar, sodass Sie Einblick und wertvolle Kontrolle haben, ohne diese fein abgestimmten Prozesse tatsächlich verwalten zu müssen. Der richtige Partner kann Ihnen helfen, Lokalisierungsrichtlinien zu verwalten, indem er eine robuste Plattform bereitstellt, die die häufigen Probleme beim Betreten eines neuen Marktes begrenzt. Diese Anbieter bieten Workflow-Management an, das es Ihnen ermöglicht, alle Inhalte in den verschiedenen Phasen des Projekts zu sehen und Berichte basierend auf Ihren Aktivitäten zu erstellen. Damit können Sie den tatsächlichen ROI Ihrer Lokalisierungsbemühungen verstehen und es viel einfacher machen, Ihre Reichweite weltweit zu erweitern. Bureau Workskann Ihnen helfen, Lokalisierungsrichtlinien zu erstellen, die Ihren Übergang in neue Märkte erleichtern.Kontaktieren Sie unser Team, um mehr zu erfahren.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support