随着医疗行业跨越全球边界,医疗保健领域的翻译技术是一个热门话题。 在将医疗创新推向新市场时尤其如此。 不幸的是,许多公司根据通用的“医疗保健”专业知识证书来选择翻译公司,最终结果乏善可陈。 医疗保健翻译行业需要精细的处理,并且有许多不同的组成部分,所有这些都需要不同的方法。 与了解这些重要差异的公司合作将有助于简化体验。
管理医疗保健传播组成部分的挑战
在医疗保健领域,医学的所有不同阶段之间存在很大的分歧。 虽然需要考虑面向患者的翻译和医疗办公室翻译,但大多数在国际上开展业务的医疗保健机构将在涉及患者和初级保健医生之前更多地处理正在开发的药物和设备。 他们将不得不管理五个关键组件:research and development、clinical trials、regulatory filings、marketing materials 和 business operations。
研发
清晰度在研发中至关重要,以促进研究人员之间的交流和分享想法。 由于这些部门可以跨越边界,用各种语言定义关键术语和策略至关重要。
临床试验
准确性是促进临床试验的强制性要求,因为参与者必须了解风险和益处。 数据有效性对于控制实验的人来说也至关重要。
监管
时间管理在新医疗产品开发中至关重要。 在监管阶段将有大量的法律披露需要完成,而没有太多时间来管理它。
营销
在医疗营销中保持一致性既棘手又具有挑战性。 确保在遵守法律准则的同时跨语言使用正确的术语将需要大量监督。
业务运营
这结合了其他医疗保健翻译复杂性的所有组成部分,同时还改善了品牌、语气和对公司文化的理解。 为什么多功能性对于医疗保健领域的翻译技术至关重要 在医疗保健发展中,用英语管理所有阶段的沟通已经够难的了,因此添加语言会带来挑战,即使是经验丰富的公司也可能觉得这是不可能的。 选择一家在管理医学的各种细化组件方面拥有全面经验和多才多艺的翻译公司至关重要。 很多时候,医疗保健翻译被视为需要背景医学知识的单一组成部分。 这是一个错误,因为你需要译员具备许多其他的优势,比如品牌理解、法律经验和对细节的密切关注。不幸的是,没有简单的方法来验证这一点,因为译员的简历可能会列出医疗经验,但没有清晰地展示对特定领域的理解。 他们是否翻译了患者图表和医生笔记,或者从事临床试验披露和报告工作?这就是技术解决方案的用武之地,因为这些是需要独特技能的非常不同的领域。 以下是一些基本选项:
- AI驱动的译员选择: 人工智能可以在译员审核过程中解决许多问题,因为它不依赖于简历或履历。 这些程序使用已完成工作的实际指标来建立特定语言专家的优势和劣势的档案。 该程序随后将此译员与其特定且经过验证的专业领域中的潜在就业机会进行匹配。
- 术语管理: 将特定术语映射到其外语对应项的能力对于确保翻译医疗文件的一致性是必要的。 术语管理 将对这些术语进行标记,以消除文档之间的差异。
- 翻译记忆库: 翻译记忆库存储您在翻译中使用的关键术语和短语,以供将来使用。 一个好的程序甚至可以跟踪您所做的更改,以将它们应用于所有未来的文档。 此功能在与医疗相关的翻译中至关重要,因为它在各语言中提供术语的一致性,并允许用户利用他们在过去项目中学到的知识。 机器翻译 不是医疗内容管理的独立解决方案。 相反,它是一个生产力增强器,可以在翻译人员的协助下快速填写他们之前处理过的部分,例如监管文件中的许多模板部分,从而加快翻译过程。
- 可扩展、透明的平台: 整个翻译项目可以通过一个端到端的本地化管理平台来促进,该平台允许您设置任务、跟踪工作并监控进度。 该平台应当是安全的,并限制谁可以下载内容,以尽量减少信息泄露的风险。
你最后需要的不是以技术为中心的东西,而是以协作和项目管理为中心。 由一位对医疗翻译的所有微观组件有深刻理解的经验丰富的经理领导的客户成功团队可以支持准确、及时和详细的结果。 医疗保健领域的翻译技术可以帮助公司管理将新医疗创新推向市场的所有不同组成部分。 这些工具在充满挑战的过程中建立了一致性、清晰度和速度。 使用端到端平台进行管理时,您可以在简化项目管理的同时获得最佳结果。