Applicazioni della tecnologia di traduzione nel settore sanitario
La tecnologia di traduzione nel settore sanitario è un argomento popolare in quanto l'industria medica supera i confini globali. Ciò è particolarmente vero quando si tratta di portare innovazioni mediche in nuovi mercati. Purtroppo, molte aziende scelgono un'agenzia di traduzioni basandosi su una generica credenziale di competenza in "healthcare" e finiscono con risultati mediocri. Il settore della traduzione sanitaria richiede un trattamento a livello granulare e ha molte componenti diverse, ognuna delle quali richiede un approccio diverso. Lavorare con un'azienda che comprende queste differenze vitali aiuterà a semplificare l'esperienza.
Sfide nella gestione dei componenti della comunicazione sanitaria
Nel settore sanitario, c'è una grande divisione tra tutte le diverse fasi della medicina. Sebbene sia necessario considerare la traduzione rivolta ai pazienti e degli studi medici, la maggior parte delle agenzie sanitarie che operano a livello internazionale si occuperà maggiormente di farmaci e dispositivi in fase di sviluppo, prima che siano coinvolti pazienti e medici di base. Dovranno gestire cinque componenti principali: ricerca e sviluppo, sperimentazioni cliniche, documenti normativi, materiali di marketing e operazioni aziendali.
R&D
La chiarezza è fondamentale in R&D per facilitare la comunicazione tra i ricercatori e condividere idee. Poiché questi dipartimenti possono attraversare confini, definire i termini Principale e le strategie in varie lingue è fondamentale.
Sperimentazioni cliniche
L'accuratezza è obbligatoria per facilitare le sperimentazioni cliniche poiché i partecipanti devono comprendere i rischi e i benefici. La validità dei dati è fondamentale anche per coloro che controllano gli esperimenti.
La gestione normativa
del tempo è essenziale nello sviluppo di nuovi prodotti medici. Ci sarà un elevato volume di informazioni legali da completare nella fase normativa e non molto tempo per gestirle.
Marketing
Mantenere la coerenza è sia complicato che impegnativo nel marketing medico. Garantire che la terminologia corretta sia utilizzata in tutte le lingue rispettando le linee guida legali richiederà una supervisione significativa.
Business Operations
Questo combina tutti i componenti delle altre complessità della traduzione sanitaria migliorando anche il Marchio, il tono e la comprensione della cultura aziendale. Perché la versatilità è vitale per la tecnologia di traduzione nel settore sanitario È già abbastanza difficile gestire tutte le fasi della comunicazione nello sviluppo sanitario in inglese, quindi aggiungere lingue crea sfide che possono sembrare impossibili anche per le aziende esperte. È fondamentale scegliere un'agenzia di traduzione con esperienza e versatilità a tutto tondo nella gestione di vari componenti di livello granulare della medicina. Molte volte, la traduzione sanitaria viene trattata come un singolo componente che richiede conoscenze mediche di base. Questo è un errore poiché avrai bisogno di linguisti con molte altre competenze come la comprensione del marchio, l'esperienza legale e una grande attenzione ai dettagli. Purtroppo, non c'è un modo semplice per verificare questo, perché il curriculum di un linguista potrebbe elencare l'esperienza medica senza presentare una chiara comprensione dell'area specifica. Hanno tradotto le cartelle cliniche dei pazienti e le note del medico o hanno lavorato alla divulgazione e alla reportistica degli studi clinici? Ecco dove entrano in gioco le soluzioni tecnologiche, poiché questi sono campi molto diversi che richiedono competenze uniche. Ecco solo alcune opzioni essenziali:
- Selezione del linguista abilitata dall'AI: L'intelligenza artificiale può eliminare molti problemi dal processo di verifica del linguista poiché non dipende da curriculum o CV. Questi programmi utilizzano metriche effettive da lavori completati per stabilire un profilo dei punti di forza e di debolezza di un esperto di lingua specifico. Il programma quindi abbina questo linguista a potenziali opportunità di lavoro all'interno delle loro aree di competenza specifiche e comprovate.
- Gestione della terminologia: La capacità di mappare termini specifici alle loro controparti in lingua straniera è necessaria per garantire la coerenza nella traduzione della documentazione medica. La gestione della terminologia segmenterà questi termini per eliminare le variazioni tra i documenti.
- Memorie di traduzione: I memorie di traduzione memorizzano i termini e le frasi principali che utilizzi nelle traduzioni per un uso futuro. Un buon programma può anche tenere traccia delle modifiche che fai per applicarle a tutti i documenti futuri. Questa funzione è essenziale nella traduzione relativa alla sanità poiché garantisce la coerenza dei termini tra le lingue e consente agli utenti di sfruttare ciò che hanno appreso nei progetti passati.
- Traduzione automatica: La traduzione automatica non è una soluzione autonoma per la gestione del contenuto medico. Invece, è un potenziatore di produttività che può lavorare con l'assistenza del Traduttore per riempire rapidamente le sezioni che hanno già coperto prima, come le molte parti modello dei documenti normativi, per accelerare il processo di traduzione.
- Piattaforme scalabili e trasparenti: L'intero progetto di traduzione può essere facilitato attraverso una piattaforma di gestione della localizzazione end-to-end che ti permette di assegnare compiti, tracciare lavori e monitorare i progressi. Questa piattaforma dovrebbe essere sicura e limitare chi può scaricare il Contenuto per ridurre al minimo il rischio di violazioni delle informazioni.
L'ultima cosa di cui hai bisogno non è incentrata sulla tecnologia, ma piuttosto sulla Collaborazione e sulla gestione dei progetti. Un team di successo clienti guidato da un manager esperto con una profonda comprensione di tutti i micro componenti della traduzione sanitaria può fornire risultati accurati, puntuali e dettagliati con l'assistenza. La tecnologia di traduzione nel settore sanitario può aiutare le aziende a gestire tutti i vari componenti che portano sul mercato nuove innovazioni mediche. Questi strumenti costruiscono coerenza, chiarezza e velocità in un processo pieno di sfide. Quando viene gestito utilizzando una piattaforma end-to-end, è possibile ottenere i migliori risultati possibili semplificando al contempo la gestione dei progetti.