高质量的翻译可能意味着市场成功与平淡无奇之间的区别。 在为您的翻译项目考虑供应商时,您需要评估他们对质量的承诺和方法。 确定哪些翻译质量指标对您很重要,这将突出比较供应商时的关键问题。 此外,这些指标将有助于在您和您选择的供应商之间设定一个标准,以便在项目开始之前定义质量、准确性和您的特定要求。 评估您的供应商是否准备好满足您对主观翻译质量的目标是关键。
翻译质量对您意味着什么?
什么是翻译质量?质量通常被定义为没有错误或遵守预定义的标准或要求。 在考虑翻译质量时,标准因公司而异。 主观标准可能基于风格或术语选择,也许是通过简单的正确与错误方法来确定的。 在比较供应商时,定义质量对您意味着什么,是概述翻译质量指标的第一步。
如何确定翻译质量指标
虽然翻译可以准确地传达预期的含义,但这并不意味着它是高质量的。 翻译可以有意义,但它是否捕捉到了预期的语气和信息?更重要的是,它是否考虑了文化因素以与观众产生共鸣?一些关键考虑因素:
- 翻译准确吗?
- 内容是否达到了其目的?
- 它能引起读者的共鸣吗?
定义质量对您意味着什么以及如何确定翻译质量指标后,可以使用一些框架来验证翻译质量。
严格无差错的质量方法
不同的公司使用各种指标和框架来实现他们的质量方法。 例如,语言质量保证 (LQA) 方法在80年代和90年代建立,涉及人类译员审查和验证翻译,以确保文化准确性、术语和措辞。 本地化行业标准协会(LISA)和汽车工程师协会(SAE)J2450为公司提供了明确的指导方针、最佳实践和标准,以帮助组织实现明确的目标和翻译。 然而,这两个框架都缺乏适应多样化内容所需的不断变化环境的现代能力。国际标准化组织实施的其他现代框架在协助公司提供高质量翻译交付所需的核心流程要求方面发挥了带头作用。 这些框架采用“无错误”方法,这可能足以满足高度技术性的内容。 然而,对于那些关心内容的人来说,简单明了的翻译质量将不会是高效的。 这种方法是导致许多标准框架失败的原因。
影响的主观审查
公认的专业标准对于确定错误至关重要,但它们只能让您走到这一步。 确保语法、准时性和术语的准确性固然重要,但最终目标是提供正确的交付。 语言本质上是主观的,应该引发情感。 例如,您可以说,“这块肥皂会让您保持干净”。 但另一种方法可能是“这块肥皂会让你感觉焕然一新,准备好开始新的一天。” 相同的价值主张可以通过不同的方式来实现。 因此,质量并不总是与错误有关。 它还关乎词语的选择和适当的表达方式,以真正引起读者的共鸣。 定义您的质量标准可以使您的内容在实现翻译目标时达到正确的点。
合作伙伴关系和服务质量的价值
在考虑供应商时,您必须深入了解他们的方法,以衡量其是否与您的质量标准相符。 如果你愿意的话,可以看看他们的本地化引擎。在做出决定之前,请制定一份有意义的问题清单来询问潜在供应商。 例如:
- 您的业务结构如何?
- 有哪些流程?
- 你们的翻译人员是如何挑选的?
- 您的本地化策略是什么?
虽然速度、服务质量和成本起着重要作用,但通过了解供应商的流程和结构来查找其价值,将是区分优质供应商和劣质供应商的关键。
有效的框架
许多现代翻译公司在客户、代理机构和所使用的技术之间经常存在脱节。 在Bureau Works,我们看到了一个机会,可以消除过时的方法,并创建一个具有广泛协作和自动化功能的翻译管理系统,以确保我们捕捉到您品牌的质量精髓。
无与伦比的质量成果
我们的译员任务是通过人工智能(AI)、成功指标以及在特定语言、主题和品牌理解方面的能力实证来完成的。 此过程确保您获得最适合该工作的译员,因此您的内容忠实于语言、品牌和文化。我们的译员还使用从定制翻译记忆库生成的机器翻译。 此项服务之所以成为可能,是因为我们结合了您的企业词汇、术语库和品牌关键词,以确保内容符合您的所有期望。 每一条内容都经过准确性评分,以确保高标准和一致的质量。 人工翻译的结合后,判断变得更加微妙。 翻译不仅准确,而且还会引起读者的共鸣,以捕捉您信息的核心价值。
透明度
其他平台不提供其方法的见解,但我们相信透明度。 借助我们的本地化管理平台,您可以实时进行更正,并随时获得项目精确状态的快照视图。 对供应商的内部运作有一个清晰的了解可以为您的选择增添信心。 了解您的顶级翻译质量指标可以为您提供宝贵的见解,帮助您确定下一个项目的最佳供应商。