모범 사례

공급 업체 비교를 위한 최고의 번역 품질 지표

품질 번역은 시장 성공과 실패 사이의 차이를 의미할 수 있습니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

품질 번역은 시장 성공과 실패 사이의 차이를 의미할 수 있습니다. 번역 프로젝트를 위해 벤더를 고려할 때, 그들의 품질에 대한 헌신과 접근을 평가해야 합니다. 어떤 번역 품질 지표가 중요한지를 확인하는 것은 공급업체를 비교할 때 중요한 질문들을 강조할 것입니다. 번역 프로젝트를 위한 공급업체를 고려할 때, 그들의 헌신과 품질에 대한 접근을 평가해야 합니다. 어떤 번역 품질 지표가 중요한지를 확립하는 것은 공급업체를 비교할 때 중요한 질문들을 강조할 것입니다. 또한, 이러한 지표들은 프로젝트가 시작되기 전에 품질, 정확성 및 특정 요구사항을 정의하기 위해 당신과 선택한 공급업체 사이에 기준을 마련하는 데 도움이 될 것입니다. 공급업체가 주관적인 번역 품질 목표를 충족시킬 준비가 되어 있는지를 판단하는 것이 핵심입니다. 번역 품질이 당신에게 무엇을 의미하는지 알아보세요. 공급업체가 주관적인 번역 품질에 대한 목표를 달성할 준비가 되어 있는지 확인하는 것이 핵심입니다.  

번역 품질이란 무엇을 의미합니까?

번역 품질이란 무엇인가요? 품질은 종종 오류의 부재 또는 미리 정의된 기준이나 요구 사항의 준수로 정의됩니다. 번역 품질을 고려할 때, 기준은 회사마다 다를 수 있습니다. 품질은 종종 오류의 부재 또는 미리 정의된 기준이나 요구사항에 대한 준수로 정의됩니다. 번역 품질을 고려할 때, 기준은 회사마다 다를 수 있습니다. 주관적인 기준은 스타일이나 용어 선택에 기반할 수 있으며, 아마도 단순한 옳고 그른 방법에 의해 결정될 수도 있습니다. 번역 업체를 비교할 때 번역 품질 측정 지표를 개요화하는 첫 번째 단계는 품질이 무엇을 의미하는지를 정의하는 것입니다. 공급업체를 비교할 때 번역 품질 측정 지표를 개요화하는 첫 번째 단계는 품질이 무엇을 의미하는지를 정의하는 것입니다.

번역 품질 지표를 결정하는 방법

번역이 의도한 의미를 정확하게 전달할 수 있더라도, 그것이 고품질인 것은 아닙니다. 번역은 의미를 전달할 수 있지만, 의도한 어조와 메시지를 포착할 수 있는지 여부는 다릅니다. 더 중요한 것은 문화적 요소를 고려하여 청중과 공감할 수 있는지 여부입니다. 일부 주요 고려 사항:

  • 번역이 정확한가요?
  • 콘텐츠가 목적을 충족합니까?
  • 독자와 공감하나요?

품질이란 무엇을 의미하는지 정의하고 번역 품질 측정 방법을 결정한 후, 일부 프레임워크를 사용하여 번역 품질을 확인할 수 있습니다.

품질에 대한 엄격한 오류 없는 접근 방식

다양한 회사들은 품질에 대한 접근 방식에 따라 다양한 측정 항목과 프레임워크를 사용합니다. 예를 들어, 언어적 품질 보증(LQA) 방법은 80년대와 90년대에 확립되었으며, 문화적 정확성, 용어 및 구문을 보장하기 위해 인간 언어학자들이 번역을 검토하고 확인하는 방법입니다. 지역화 산업 표준 협회(LISA)와 자동차 기술자 협회(SAE) J2450은 기업들에게 명확한 지침, 모범 사례 및 표준을 제공하여 명확한 목표와 번역을 제공하는 데 도움을 줍니다. 그러나 이 두 가지 프레임워크는 다양한 유형의 콘텐츠에 필요한 변화하는 상황에 대응할 수 있는 현대적인 능력이 부족합니다. 국제 표준화 기구(ISO)에서 도입된 다른 현대적인 프레임워크는 품질 번역 제공에 필요한 핵심 프로세스 요구 사항을 제공하는 데 선도적인 역할을 하고 있습니다. 로컬라이제이션 산업 표준 협회(LISA)와 자동차 기술자 협회(SAE) J2450은 기업에 명확한 지침, 모범 사례 및 표준을 제공하여 조직이 명확한 목표와 번역을 제공하는 데 도움을 주었습니다. 그러나 두 프레임워크 모두 다양한 유형의 콘텐츠에 필요한 변화하는 상황에 대응할 수 있는 현대적인 능력이 부족합니다. 국제 표준화 기구(ISO)가 도입한 다른 현대적인 프레임워크는 품질 번역 제공에 필요한 핵심 프로세스 요구 사항을 제공하는 데 기업들을 지원하는 데 선도적인 역할을 하고 있습니다. 이러한 프레임워크는 "오류 없는" 접근 방식을 채택하며, 고도로 기술적인 콘텐츠에는 충분할 수 있습니다. 그러나 단순한 번역 품질은 콘텐츠에 관심이 있는 사람들에게 효율적이지 않을 수 있습니다. 그러나 두 프레임워크 모두 다양한 유형의 콘텐츠에 필요한 변화하는 상황에 대응하는 현대적인 능력이 부족합니다. 국제 표준화 기구에서 구현한 다른 현대적인 프레임워크는 품질 번역 제공에 필요한 핵심 프로세스 요구 사항을 제공하는 기업들을 지원하는 데 선도적인 역할을 하고 있습니다. 이러한 프레임워크는 "오류 없는" 접근 방식을 취하며, 고도로 기술적인 콘텐츠에는 충분할 수 있습니다. 그러나 콘텐츠에 관심을 가지는 사람들에게는 번역 품질만으로는 효율적이지 않을 수 있습니다. 이러한 방법론적 접근 방식이 많은 표준 프레임워크의 실패 원인입니다. 이 방법론적 접근 방식은 많은 표준 프레임워크들이 실패하는 원인입니다.

영향의 주관적인 검토

인식된 전문적인 기준은 오류를 판단하는 데 필수적이지만, 그것만으로는 한계가 있습니다. 문법, 시간, 용어가 정확한지 확인하는 것은 중요하지만, 궁극적인 목표는 올바른 전달을 제공하는 것입니다. 언어는 본질적으로 주관적이며 감정을 자극해야 합니다. 문법, 시간, 용어의 정확성을 보장하는 것이 중요하지만, 궁극적인 목표는 올바른 전달을 제공하는 것입니다. 언어는 본질적으로 주관적이며 감정을 자극해야 합니다. 예를 들어, "이 비누 한 조각으로 깨끗해질 수 있습니다."라고 말할 수 있습니다. 하지만 대안적인 접근법은 "이 비누 한 조각으로 활기를 되찾고 하루를 시작할 준비가 될 것입니다."일 수도 있습니다. 하지만 대안적인 접근법은 "이 비누 한 조각으로 당신은 활기차게 느껴지고 하루를 시작할 준비가 될 것입니다."라고 할 수도 있습니다. 같은 가치 제안은 다양한 방식으로 접근할 수 있습니다. 결과적으로, 품질은 항상 오류에 관한 것만은 아닙니다. 독자와 진정으로 공감하기 위한 말의 선택과 적절한 전달에 관한 것이기도 합니다. 품질 기준을 정의함으로써 번역 목표를 달성하는 데 도움을 줄 수 있습니다.

파트너십과 서비스 품질의 가치

공급업체를 고려할 때, 그들의 접근 방식이 당신의 품질 기준과 공감하는지 파악해야 합니다. 그들의 로컬라이제이션 엔진에 대한 내부 살펴보기, 말하자면. 예를 들어:

  • 귀사의 비즈니스 구조는 어떻게 되나요?
  • 어떤 종류의 프로세스가 있나요?
  • 번역가는 어떻게 선택되나요?
  • 귀하의 로컬라이제이션 전략은 무엇인가요?

속도, 서비스 품질 및 비용은 중요한 역할을 하는 반면, 공급업체의 프로세스와 구조를 이해하여 가치를 찾는 것이 우수한 공급업체와 열등한 공급업체를 구분짓는 요소가 될 것입니다.

작동하는 프레임워크

현대적인 번역 회사들은 종종 고객, 대행사 및 사용되는 기술 사이에 연결이 끊어지는 경우가 많습니다. Bureau Works에서는 구식 방법을 제거하고 협업 및 자동화 기능이 넓은 범위로 포함된 번역 관리 시스템을 만들어 브랜드의 품질의 본질을 포착할 수 있도록 하는 기회를 보았습니다.

비할 데 없는 품질의 결과

우리 언어학자들의 과제는 인공 지능(AI), 성공 지표 및 주어진 언어, 주제 및 브랜드 이해에 대한 실험적 증거를 사용하여 수행됩니다. 이 프로세스는 일자리에 가장 적합한 언어 전문가를 받아들이도록하여 내용이 언어, 브랜드 및 문화에 충실하게 전달되도록 보장합니다. 또한, 우리의 언어 전문가들은 맞춤형 번역 메모리에서 생성된 기계 번역도 사용합니다. 이 서비스는 기업용 어휘집, 용어베이스 및 브랜드 키워드를 결합하여 내용이 모든 기대를 충족하도록 보장하기 때문에 가능합니다. 모든 콘텐츠는 정확성을 평가하여 품질을 일관되게 유지하기 위해 등급이 매겨집니다. 인간 번역이 통합되면 판단이 더욱 세밀해집니다. 번역이 정확할 뿐만 아니라 독자와 공감하여 메시지의 핵심 가치를 전달합니다.

투명성

다른 플랫폼은 자신들의 방법론을 공개하지 않지만, 저희는 투명성을 믿습니다. 로컬라이제이션 관리 플랫폼을 사용하면 실시간으로 수정을 할 수 있으며, 프로젝트의 정확한 상태를 언제든지 확인할 수 있습니다. 공급업체의 내부 작업에 대한 명확한 시각을 가지는 것은 선택에 대한 확신 요소를 제공할 수 있습니다. 최고의 번역 품질 지표를 이해하는 것은 다음 프로젝트에 가장 적합한 공급업체를 결정하는 데 유용한 통찰력을 제공할 수 있습니다. Bureau Works는 강력한 현지화 플랫폼과 뛰어난 언어 전문가들을 결합하여 최고의 온라인 번역 서비스를 제공하기 위해 노력합니다. 저희 팀에 문의하세요 저희 서비스의 혜택을 알아보세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공