أفضل الممارسات

أهم مقاييس الجودة للترجمة لمقارنة البائعين

يمكن أن تعني الترجمة ذات الجودة الفرق بين النجاح في السوق والفشل.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

ترجمة الجودة يمكن أن تعني الفرق بين النجاح في السوق والفشل. عند النظر في البائعين لمشروع الترجمة الخاص بك، تحتاج إلى تقييم التزامهم ونهجهم تجاه الجودة. تحديد مقاييس الجودة في الترجمة التي تهمك سيسلط الضوء على الأسئلة الحاسمة عند مقارنة البائعين. بالإضافة إلى ذلك، ستساعد هذه المقاييس في وضع معيار بينك وبين البائع الذي اخترته لتحديد الجودة، الدقة، ومتطلباتك الخاصة قبل بدء مشروعك. تقييم ما إذا كان المورد الخاص بك مستعدًا لتحقيق أهدافك للجودة في الترجمة الذاتية هو الرئيسي.  

ماذا تعني لك جودة الترجمة؟

ما هي جودة الترجمة؟ غالبًا ما تُعرّف الجودة على أنها غياب الأخطاء أو الالتزام بالمعايير أو المتطلبات المحددة مسبقًا. عند النظر في جودة الترجمة، ستختلف المعايير من شركة إلى أخرى. قد تستند المعايير الذاتية إلى الأسلوب أو اختيار المصطلحات، وربما يتم تحديدها بواسطة طريقة صحيح مقابل خطأ بسيطة. تحديد ما تعنيه الجودة بالنسبة لك هو الخطوة الأولى في وضع معايير جودة الترجمة عند مقارنة الموردين.

كيفية تحديد مقاييس الجودة للترجمة الخاصة بك

بينما قد تنقل الترجمة المعنى المقصود بدقة، فهذا لا يعني أنها ذات جودة عالية. يمكن أن تكون الترجمة منطقية، ولكن هل تلتقط النغمة والرسالة المقصودة؟ الأهم من ذلك، هل يأخذ العوامل الثقافية في الحساب ليتماشى مع الجمهور؟ بعض الاعتبارات الرئيسية:

  • هل الترجمة دقيقة؟
  • هل يحقق المحتوى غرضه؟
  • هل يتردد صداها لدى القارئ؟

بمجرد أن تحدد ما تعنيه الجودة بالنسبة لك وكيفية تحديد مقاييس جودة الترجمة، يمكن استخدام بعض frameworks للتحقق من جودة الترجمة.

النهج الصارم الخالي من الأخطاء للجودة

تستخدم الشركات المختلفة مقاييس وأطر عمل متنوعة لنهجها تجاه الجودة. على سبيل المثال، تم تأسيس طرق ضمان الجودة اللغوية (LQA) في الثمانينات والتسعينات، حيث كان يتضمن ذلك مراجعة وتحقق اللغويين البشريين من الترجمات لضمان الدقة الثقافية والمصطلحات والصياغة. قدمت جمعية معايير صناعة التوطين (LISA) وجمعية مهندسي السيارات (SAE) J2450 للشركات إرشادات واضحة وأفضل الممارسات والمعايير لمساعدة المنظمة في تحقيق أهداف واضحة وترجمات دقيقة. ومع ذلك، تفتقر كلا الإطاري العمل إلى القدرة الحديثة على التكيف مع الظروف المتغيرة المطلوبة لأنواع المحتوى المتنوعة. وقد أخذت الأطر الحديثة الأخرى التي نفذتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي الصدارة في مساعدة الشركات على توفير المتطلبات للعمليات الأساسية اللازمة لتقديم ترجمة ذات الجودة. تتبع هذه الأطر نهج "خالي من الأخطاء"، والذي قد يكون كافيًا للمحتوى الفني العالي. ومع ذلك، فإن الجودة الواضحة والمباشرة للترجمة لن تكون فعالة لأولئك الذين يهتمون بالمحتوى. هذا النهج المنهجي هو ما يتسبب في فشل العديد من الأطر القياسية.

المراجعة الذاتية للتأثير

المعايير المهنية المعترف بها ضرورية في تحديد الأخطاء، لكنها لن توصلك إلا إلى حد معين. بينما من المهم التأكد من أن القواعد النحوية والدقة في المواعيد والمصطلحات دقيقة، فإن الهدف النهائي هو تقديم التسليم الصحيح. اللغة ذاتية بطبيعتها ويجب أن تثير العاطفة. على سبيل المثال، يمكنك أن تقول، "قطعة الصابون هذه ستتركك نظيفًا". ولكن قد يكون النهج البديل هو "قطعة الصابون هذه ستجعلك تشعر بالحيوية والاستعداد لبدء يومك". يمكن التعامل مع نفس عرض القيمة بطرق مختلفة. نتيجة لذلك، الجودة ليست دائمًا متعلقة بالخطأ. يتعلق الأمر أيضا باختيار الكلمات والتسليم السليم ليكون له صدى لدى القارئ حقا. تحديد معايير الجودة الخاصة بك يمكن أن يوصل المحتوى الخاص بك إلى النقطة الصحيحة في تحقيق أهداف الترجمة الخاصة بك.

قيمة الشراكة وجودة الخدمة

عند النظر في البائعين، يجب عليك فهم نهجهم لتحديد ما إذا كان يتماشى مع معايير الجودة الخاصة بك. نظرة تحت غطاء المحرك، إذا صح التعبير، على محرك الترجمة الخاص بهم. قبل اتخاذ القرار، قم بتطوير قائمة ذات مغزى من الأسئلة لطرحها على البائعين المحتملين. على سبيل المثال:

  • كيف يتم هيكلة عملك؟
  • ما نوع العمليات المعمول بها؟
  • كيف يتم اختيار المترجمين لديك؟
  • ما هي استراتيجية التوطين الخاصة بك؟

بينما تلعب السرعة، الجودة في الخدمة، والتكلفة دورًا كبيرًا، فإن ابحث عن القيمة في البائع من خلال فهم عمليتهم وهيكلهم سيكون ما يميز بائع الجودة عن البائع الأقل جودة.

إطار عمل فعال

غالبًا ما يكون هناك انفصال بين العميل والوكالة والتكنولوجيا المستخدمة في العديد من شركات الترجمة الحديثة. في Bureau Works، رأينا فرصة للقضاء على الأساليب القديمة و إنشاء نظام إدارة الترجمة مع مجموعة واسعة من الميزات التعاونية والآلية لضمان أننا نلتقط جوهر الجودة لعلامتك التجارية.

نتائج جودة لا مثيل لها

يتم تنفيذ مهام اللغويين لدينا باستخدام الذكاء الاصطناعي (AI)، ومقاييس النجاح، والأدلة التجريبية على الكفاءة في اللغات المعطاة، وموضوع المادة، وفهم العلامة التجارية. تضمن هذه العملية حصولك على أفضل اللغويين الممكنين للعمل، بحيث يكون المحتوى الخاص بك وفيًا للغة والعلامة التجارية والثقافة الخاصة بك. يستخدم لغوينا أيضًا الترجمة الآلية المولدة من ذاكرة ترجمة مخصصة. هذا العرض ممكن لأننا نجمع بين معاجم شركتك وقواعد المصطلحات وكلمات العلامة التجارية لضمان أن المحتوى يلبي جميع توقعاتك. كل قطعة من المحتوى يتم تقييمها من حيث الدقة لضمان معايير عالية و جودة متسقة. مع دمج الترجمة البشرية، تصبح الأحكام أكثر دقة. ليست الترجمة دقيقة فحسب، بل سيكون لها أيضًا صدى لدى القارئ لالتقاط القيم الأساسية لرسالتك.

الشفافية

لا تعطي المنصات الأخرى نظرة ثاقبة لمنهجيتها، لكننا نؤمن بالشفافية. من خلال منصة إدارة التعريب الخاصة بنا،  يمكنك إجراء تصحيحات في الوقت الفعلي والحصول على نظرة سريعة للحالة الدقيقة لمشروعك وقتما تشاء. يمكن أن يؤدي وجود رؤية واضحة للأعمال الداخلية لمورّدك إلى إضفاء عنصر الثقة على اختيارك. فهم أهم مقاييس الجودة للترجمة يمكن أن يمنحك نظرة ثاقبة لتحديد أفضل مزود لمشروعك القادم.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support