软件本地化是将您的产品推向国际市场的关键。
使用机器翻译器或代理服务可以为您的内容提供表面级别的翻译,但这远不足以使您的软件在新市场中具有文化适应性或真实性。 如果您想发展业务,这也不会是一个长期的解决方案。 那么,您如何制定可行的本地化策略,使您的产品在新市场上占据优势并考虑未来的增长呢?
构建一个本地化流程,包括为您的软件选择最佳的软件本地化工具,是在公司发展过程中持续适应内容的最可持续方式。
创建一个可扩展性本地化流程
本地化流程与您用来翻译内容的工具同样重要,因为您使用的工具必须与您的流程保持一致,以便为您提供最简单的成功本地化途径。 创建一个本地化流程,使您能够扩展您的内容并在多个市场中蓬勃发展,首先需要确定您的软件需求。
了解软件架构的本地化设置情况可以帮助您优化它以帮助流程。 例如,使用三元运算符的软件在本地化内容时会遇到更多麻烦,因为它不太适合这个过程。 在这种情况下,本地化过程中需要包括用于删除运算符的文件工程。
了解您的软件扩展、编码和其他技术变量可以帮助您创建一个与您的软件协作的流程,以简化本地化您的内容。 花时间创建一个与您的内容管理架构兼容的流程,将使您在未来更成功地扩展您的内容。
本地化不断增长的内容总是不可预测的,因为适用于较少文件的范式可能不再适用于必须翻译成多种语言的大量文件。
这可能是一个敏感的操作,这就是为什么将您的流程与内容的架构以及公司增长的可能性对齐对于处理较大文件的翻译至关重要。
四个最佳的软件本地化工具以实现可扩展性
将有效的本地化流程与为减轻未来翻译压力而创建的最佳工具结合起来,是减少为不断发展的企业本地化内容负担的最有效方法。
它允许在内容量增加时更换不再适用的翻译模型,以保持翻译质量和效率。 将四个最佳工具纳入您的本地化过程:
1. 自动化本地化
自动化您的本地化过程可以显著减少与项目管理任务相关的劳动时间,为未来的内容翻译提供便利,并使您的员工能够执行更重要的任务。 它通过在每次更新您的内容时触发翻译项目,并自动将其发送给译员以翻译材料来实现这一点。
一旦译员完成,本地化引擎会确保翻译的内容与之前的高质量翻译保持一致,并准备在其翻译的相应市场上线。 这也减少了与翻译新内容相关的时间,而不牺牲质量。 在您的业务扩展时,它是一个非常有价值的工具,可以持续本地化软件内容。
2. 翻译记忆库
维护和扩展软件内容的持续更新需要频繁翻译,以使您的软件与其他市场竞争者保持同步。 翻译记忆库通过监控以前翻译的材料并将其存储以备将来使用,减轻了更新材料的压力。 它为译员提供翻译建议,以减少他们在翻译新材料上花费的时间,并保持翻译的一致性。
3. 文件工程
文件工程策略直接与本地化过程相吻合,以确保您的内容管理架构和代码能够高效翻译。 有必要为本地化准备您的软件,并且对于与内容更新相关的新翻译工作也是必要的。 文件工程保护发送给译员的字符串中的代码,以确保翻译正确的内容,并保留必要的代码,以免翻译损害软件的功能。
4. 质量保证 (QA) 审核
QA 审核允许本地化过程中的所有必要成员审查和编辑翻译材料,以确保在内容发布到新市场之前翻译的准确性和质量。
拥有 QA 审核流程有助于消除软件页面在发布后关闭以修复错误的情况。 它还有助于在用户接触到内容时保持其真实性和完整性。 This is crucial for thriving in different markets. 将工具与可持续的本地化流程相结合,有助于减轻将软件内容本地化到新市场的负担,随着公司不断发展。
与创新的本地化代理合作
创建本地化策略并查找支持它的工具可能很困难,一旦任务开始堆积,您可能很快就会失去对这项投资花费多少的跟踪。 使用一个本地化管理平台,该平台可以提供您所需的工具,并帮助您improve your strategy,以克服与提升内容国际声誉相关的任何障碍。
一个好的本地化合作伙伴足够灵活且装备精良,可以帮助您转变本地化模式以扩大软件的覆盖范围,并为您制定与业务一起成长的长期本地化战略做好准备。