Bästa praxis

Bästa Programlokaliseringsverktyg för Växande Företag

Programlokalisering är viktiga för att expandera din produkt internationellt.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

Programlokalisering är viktiga för att expandera din produkt internationellt.

Att använda maskinöversättare eller proxytjänster kan ge dig en ytlig översättning av ditt innehåll, men det kommer inte att vara tillräckligt för att göra din programvara kulturellt lämplig eller autentisk för nya marknader. Det kommer inte heller att vara en långsiktig lösning om du vill växa ditt företag. Så hur skapar du en genomförbar lokaliseringsstrategi som kan ge din produkt en fördel på nya marknader och konto för framtida tillväxt?

Att konstruera en lokaliseringsprocess som inkluderar de bästa programlokaliserings verktyg för din programvara är det mest hållbara sättet att kontinuerligt anpassa ditt innehåll när ditt företag växer.  

Skapa en lokaliseringsprocess för skalbarhet

Lokaliseringsprocessen är lika viktig som de verktyg du använder för att översätta innehållet eftersom de verktyg du använder måste vara i linje med din process för att ge dig den enklaste vägen till framgångsrik lokalisering. Skapa en lokaliseringsprocess som gör det möjligt för dig att skala ditt Innehåll och blomstra på flera marknader börjar med att identifiera din programvaras krav.

Att veta hur väl din programvaras arkitektur är inställd för lokalisering kan hjälpa dig att optimera den för att underlätta processen. Till exempel skulle programvara som använder ternära operatorer stöta på fler problem med att lokalisera innehåll eftersom det inte är väl lämpat för processen. I det här fallet måste filteknik för att ta bort operatörerna ingå i lokaliseringsprocessen.

Att förstå din programvaras tillägg, kodning och andra tekniska variabler kan hjälpa dig att skapa en process som fungerar med din programvara för att förenkla lokaliseringen av ditt innehåll. Att ta sig tid att skapa en process som fungerar med din innehållshanteringsarkitektur kommer att ge dig bättre framgång med att skala ditt innehåll i framtiden.

Att lokalisera växande innehåll är alltid oförutsägbart eftersom paradigm som fungerar för färre filer kanske inte längre fungerar för ett ökat antal filer som måste översättas till flera språk.

Det kan vara en känslig operation, vilket är anledningen till att anpassa din process med ditt innehålls arkitektur och möjligheten till företags tillväxt är avgörande för att hantera större filöversättningar.  

Fyra av de bästa programlokaliseringsverktygen för skalbarhet

Att kombinera en fungerande lokaliseringsprocess med de bästa verktygen skapade för att underlätta framtida översättningar är det mest effektiva sättet att minska bördan av att lokalisera innehåll för ett växande företag.

Det möjliggör flexibilitet i att byta översättningsmodeller som inte längre fungerar bra med en större mängd innehåll för att upprätthålla översättningskvalitet och effektivitet. Fyra av de bästa verktyg att införliva i din lokaliseringsprocess är:  

1. Automatiserad lokalisering

Att automatisera din lokalisering kan avsevärt minska arbetstimmarna som är förknippade med projektledning för framtida Innehållsöversättning och låter din arbetsstyrka utföra viktigare uppgifter. Den gör detta genom att starta ett översättningsprojekt varje gång ditt Innehåll uppdateras och skickar det automatiskt till en lingvist för att översätta materialet.

När lingvisten är klar, säkerställer lokaliseringsmotorer att det översatta innehållet är konsekvent med tidigare högkvalitativa översättningar och redo att lanseras på de respektive marknader det översattes för. Detta minskar också den tid som krävs för att översätta nytt innehåll utan att offra kvalitet. Det är ett mycket värdefullt verktyg när det gäller att kontinuerligt lokalisera programvaruInnehåll i takt med att ditt företag expanderar.  

2. Översättningsminne

De ständiga uppdateringar som följer med att underhålla och skala ditt programs innehåll kräver frekvent översättning för att hålla ditt program i nivå med andra marknadskonkurrenter. Översättningsminnen minskar belastningen på att uppdatera material genom att övervaka tidigare översatt material och lagra det för framtida bruk. Det ger lingvister översättningsförslag för att minska den tid de spenderar på att översätta nytt material och håller översättningarna konsekventa.  

3. Filteknik

Filteknikstrategier sammanfaller direkt med lokaliseringsprocesser för att säkerställa att din innehållshanteringsarkitektur och kod kan översättas effektivt. Det är nödvändigt att förbereda din programvara för lokalisering och det är också nödvändigt för nya översättningsjobb i samband med innehållsuppdateringar. Filteknik skyddar koden i de strängar som skickas till lingvister för att säkerställa att rätt innehåll översätts och för att bevara väsentlig kod så att en översättning inte skadar din mjukvaras funktionalitet.  

4. Kvalitetssäkring (QA) Granskning

QA-granskningar tillåter alla nödvändiga medlemmar i lokaliseringsprocessen att granska och redigera översatt material för att garantera korrekta och kvalitativa översättningar innan innehållet släpps till nya marknader.

Att ha en QA-granskningsprocess hjälper till att eliminera scenariot där programvarusidor stängs av för att åtgärda fel efter att de har publicerats. Det hjälper också till att upprätthålla ditt innehålls äkthet och integritet när användare stöter på det. Detta är avgörande för att blomstra på olika marknader.  Att kombinera verktyg med en hållbar lokaliseringsprocess hjälper till att lätta bördan av att lokalisera ditt programs innehåll till nya marknader när ditt företag fortsätter att växa.  

Partner med en innovativ lokaliseringsbyrå

Att skapa en lokaliseringsstrategi och hitta de verktyg som kan hjälpa till kan vara svårt, och när uppgifterna börjar hopa sig kan du snabbt tappa kontrollen över hur mycket du spenderar på satsningen. Arbeta med en plattform för lokaliseringshantering som kan tillhandahålla de verktyg du behöver och hjälpa dig förbättra din strategi för att övervinna eventuella hinder som är förknippade med att öka ditt innehålls rykte internationellt.

En bra lokaliseringspartner är tillräckligt flexibel och väl rustad för att hjälpa dig att ändra dina lokaliseringsparadigm för att skala upp din programvaras räckvidd och ger dig en långsiktig lokaliseringsstrategi som växer med ditt företag.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support