أدلة

خدمات التعريب: الدليل النهائي لنمو الأعمال

التجارة العالمية - خاصة عبر الإنترنت - مزدهرة. يعرف أصحاب الأعمال الأذكياء أنه إذا كانوا يريدون التواصل مع أسواق جديدة، فقد حان الوقت للتواصل.
Rodrigo Demetrio
14 min
Table of Contents

خدمات التعريب: الدليل النهائي لنمو الأعمال

التجارة العالمية - خاصة عبر الإنترنت - مزدهرة. يعرف أصحاب الأعمال الأذكياء أنه إذا كانوا يريدون التواصل مع أسواق جديدة، فقد حان الوقت للتواصل. بالطبع، الأمر ليس بهذه البساطة مثل مجرد فتح قنوات الشحن في الخارج. إذا كنت تريد أن تحقق تأثيرًا حقيقيًا في الأسواق الجديدة، فسيتعين عليك إعادة إنشاء عملك في كل منطقة تدخلها—خدمات التوطين هي الرئيسي لتحقيق ذلك. لسوء الحظ، يرتكب الكثير من أصحاب الأعمال خطأ التقليل من نطاق مثل هذه الاستراتيجية. يتضمن التعريب أكثر بكثير من مجرد ترجمة بسيطة أو تحديثات موقع الويب. إنه برنامج شامل يتطلب إدارة مستمرة ومتسقة.

إدارة خدمات التوطين الشاملة للشركات

التوطين هو عملية تجهيز عملك—وكل المحتوى الخاص به—لسوق جديد. تحتاج الشركات إلى النظر في العديد من العوامل، ولكن هناك ثلاث فئات رئيسية ستتطلب تركيزًا حادًا: المحتوى، التسويق، والمنتجات.

المحتوى - المحتوى هو فئة واسعة لأي عمل تجاري. يغطي كل شيء من الاتصالات الداخلية مع العمال إلى نصوص خدمة العملاء والكتيبات والمواد الجانبية الأخرى. خدمات توطين المحتوى للمؤسسات تحتاج إلى أن تكون قادرة على إدارة مجموعة متنوعة من الوسائط والمواضيع، بما في ذلك توفير الدعم لملفات الفيديو والصوت بالإضافة إلى المحتوى النصي. اعرف المزيد

التسويق - يجب أن يكون التسويق أولوية قصوى عند إدارة الحضور في المواقع الدولية. إنه العامل المميز الذي سيجذب الأفراد إلى منتجك أو خدمتك، لذلك يجب أن يتماشى مع ثقافاتهم. خدمات الترجمة الجيدة في التسويق لا تترجم كلماتك فقط؛ بل تقوم بتحديث نيتك لجذب مستخدمين جدد وتحويلهم إلى عملاء. اعرف المزيد

المنتجات - خدمات توطين المنتجات ضرورية إذا كنت تريد من المستخدمون في السوق الجديد استخدام برنامجك أو تطبيقك أو منتجك غير المتصل بالإنترنت. ومع ذلك، هناك تحدٍ كبير هنا حيث تحدث الترجمة بشكل مستقل عن الكود الذي يدير منتجك. نتيجة لذلك، عند إعادة تحميله باللغة الجديدة، فإنه يتعطل ويفسد تجربة المستخدم. تعرف على المزيد

تتطلب مجالات التركيز الثلاثة الواسعة هذه دراسة متأنية في أي استراتيجية توطين. إذا لم يكن الأمر كذلك، فقد تفشل في جذب العملاء المحتملين، وتجعل المحتوى الخاص بك صعب التنقل، أو تخيب آمال العملاء بمنتجاتك. أيضًا، يمكن أن يؤدي جهد التوطين الضعيف إلى الإضرار بثقافة شركتك من خلال جعل الموظفين في الأسواق الثانوية يشعرون بأنهم أقل أهمية. من خلال التركيز على تجربة المستخدم الخاصة بك، يمكنك ضمان إدارة أفضل لجميع قطاعات التوطين الثلاثة.

بناء تجربة مستخدم أفضل

عندما يتعلق الأمر بنقل تجربة المستخدم إلى سوق جديدة، فإن العديد من الشركات تفشل في ذلك، حيث تعامل اللغات الثانوية كأمر ثانوي وتفشل في توفير فرص متساوية لمستخدميها الجدد. على سبيل المثال، لنفترض أن مستخدمًا جديدًا يتحدث الإسبانية يريد وكالة ترجمة مجموعة البرامج بالكامل بلغته الأم، لكنه لا يريد البحث عن المحتوى الذي يحتاجه داخل النسخة الإنجليزية من المنتج. ستساعد خدمات توطين البرامج المبسطة في توفير تلك التجربة. يجب أن تنطبق تجربة المستخدم الأفضل أيضًا على العاملين الداخليين لديك. يجب أن تكون الاتصالات والوثائق المؤسسية باللغة المفضلة لكل موظف، ويجب أن تتناسب معلومات التوجيه وبرامج التدريب مع ثقافة كل منهم مع الحفاظ على شعورهم بأنهم جزء من المنظمة. يمكن أن تساعد خدمات توطين الوثائق وتوطين التعم الإلكتروني أيضًا في دعم جهود التوظيف في المواقع الدولية.

eLearning - يتضمن توطين التعم الإلكتروني ترجمة وتعديل المحتوى التدريبي لثقافة ولغة محددة. يُعتبر توطين التعم الإلكتروني مكونًا ضروريًا لأي برنامج تدريب للموظفين الدوليين. بينما تصبح الشركات والاقتصادات معولمة بشكل متزايد، تحتاج الشركات إلى موظفين في جميع أنحاء العالم لتنفيذ العمليات التجارية. من المشكلات الفنية إلى خدمة العملاء، يعني هذا التدريب إنشاء مجموعة من المواد بلغتهم الأم التي تخصص ثقافة شركتك وقيمها وتوقعاتها. اعرف المزيد

البرمجيات - توطين البرامج هو عملية تعديل تجربة المستخدم لتلبية احتياجات المستخدم النهائي بلغته وثقافته. توطين البرامج له عدد من المزايا مثل بناء نطاق أوسع، وزيادة تفاعل المستخدمين، وتطوير حضور عالمي. يأتي جني هذه الفوائد من الالتزام طويل الأجل بالتوطين الناجح، والتعامل مع العملية بمرونة، وتحديد علامات الأهداف والمواعيد النهائية بشكل استراتيجي لتلبية التوقعات الواقعية. اعرف المزيد

التطبيق - توطين التطبيقات هو مشروع مستمر لتغيير وتحسين تطبيق لجذب سوق مستهدف محدد ثقافيًا ولغويًا. هناك عدد من التحديات التي تأتي مع توطين التطبيقات بما في ذلك ضمان الجودة المناسب، والتعامل مع متاجر التطبيقات المتعددة، وتحديد عملية قابلة للتكرار لتحديثات الإصدارات. توطين التطبيقات يأتي مع عدد من المكافآت بما في ذلك اكتساب أسواق جديدة، وزيادة رضا العملاء، وتحسين معدل التحويل. اعرف المزيد

المواقع - تعريب المواقع الإلكترونية هو أحد التوسعات الأكثر فائدة من حيث العائد على الاستثمار التي يمكنك السعي لتحقيقها. من خلال الاستهداف الاستراتيجي والجمهور المركز، يمكن لموقع الويب نشر الرسائل حول المنتجات والخدمات إلى جماهير أكبر بكثير. يتم تحديث رسائل الموقع باستمرار، لذا فإن الإعداد للنجاح من خلال التكاملات والروابط المناسبة أمر حيوي. من خلال اتباع نهج شامل لترجمة الموقع بالكامل عن طريق الدعم لعملية مستمرة، يتم السماح بالتكرار مع لغات أخرى، ومسارات عمل أنظف، وتسليم أسرع. تعرف على المزيد

تتطلب مجالات التركيز الثلاثة الواسعة هذه دراسة متأنية في أي استراتيجية توطين. إذا لم يكن الأمر كذلك، فقد تفشل في جذب العملاء المحتملين، وتجعل المحتوى الخاص بك صعب التنقل، أو تخيب آمال العملاء بمنتجاتك. أيضًا، يمكن أن يؤدي جهد التوطين الضعيف إلى الإضرار بثقافة شركتك من خلال جعل الموظفين في الأسواق الثانوية يشعرون بأنهم أقل أهمية. من خلال التركيز على تجربة المستخدم الخاصة بك، يمكنك ضمان إدارة أفضل لجميع قطاعات التوطين الثلاثة.

من الضروري مراعاة بعض الجوانب المختلفة التي ستؤثر على تجارب المستخدمون الداخلية والخارجية:

  • المتغيرات: سيضمن تحديد المتغيرات الصحيحة في الكود أن الأوقات والتواريخ والعملات تتناسب دائما مع السوق المحلية.
    نظام الألوان: ليس كل الألوان لها صدى في الثقافات بنفس الطريقة. قد يبدو اللون الأحمر عدوانيًا على موقع ويب أمريكي، ولكن في العديد من البلدان الآسيوية، يُعتبر علامة على الحظ السعيد ويُستخدم بشكل كبير.
  • نظام الألوان: ليس كل الألوان لها صدى في الثقافات بنفس الطريقة. قد يبدو اللون الأحمر عدوانيًا على موقع ويب أمريكي، ولكن في العديد من البلدان الآسيوية، يُعتبر علامة على الحظ السعيد ويُستخدم بشكل كبير.
  • معاجم الشركات: كل شركة لديها لغتها الخاصة، سواء كانت مصطلحات العلامة التجارية، أو اللغة العامية المفضلة، أو المصطلحات التقنية. تتطلب هذه المصطلحات الربط إلى كلمات متشابهة بلغات أخرى.
  • الملاءمة الثقافية: أحيانًا، لا يثير المحتوى المترجم نفس الاستجابة العاطفية في الاتصالات الداخلية والخارجية. تميل الترجمة كلمة بكلمة إلى أن تكون رسمية للغاية. من الضروري أن يكون لديك مراجع داخل البلد يلقي نظرة لتحديد تطابق ثقافي.
  • التنسيق: بناء مساحة احتياطية في مربعات النص سيضمن الدعم للغات التي يتمدد فيها النص. تساعد هذه الإستراتيجية على منع فواصل الأسطر غير الطبيعية والأرامل والأيتام - المعروف أيضا باسم فواصل الفقرات المحرجة - على الصفحة.
  • سلامة الكود: قد تتضمن الترجمة استخدام أحرف جديدة يساء قراءتها كرمز. لمكافحة ذلك، يجب عليك تمرير أي محتوى عبر الترجمة الآلية أولاً لمعرفة أين قد تحدث مشكلات في الشيفرة أثناء التوطين.
  • دعم الوسائط المتعددة: تركز العديد من الشركات بشكل صارم على المحتوى النصي، متجاهلة احتياجات ملفات الفيديو والصوت الخاصة بها. يجب أن يكون المستخدمون الأجانب قادرين على الاستمتاع بهذه الوسائط أيضًا، سواء كنت تقدم لهم الدعم من خلال التعليقات الصوتية أو الترجمات النصية.

ستساعدك الشركة الصحيحة في التحضير لجميع هذه المشكلات المحتملة في المحتوى. لن يترجموا المحتوى فقط؛ بل سيستخدمون شاشات المعاينة، وعمليات ضمان الجودة، وغيرها من الأدوات لضمان بقاء تجربة المستخدم عالية في كل سوق.

الأدوات التي يجب مراعاتها للتعريب

نظرًا لأن التعريب عملية واسعة النطاق، ستحتاج إلى أكثر بكثير من مجرد خدمات الترجمة. من الناحية المثالية، سترغب في استخدام سلسلة من الأدوات التعاونية التي تقدم الدعم لخدمات التوطين الشاملة.

واجهة برمجة التطبيقات Rest - واجهة برمجة التطبيقات Rest هي خيار تفاعلي وسهل الاستخدام للعمل مع منصة التوطين. يسمح للمستخدم بتعيين الأعمال، وإنشاء زواحف للمواقع، وأتمتة التحميلات بسهولة.

واجهات سطر الأوامر (CLI) - واجهات سطر الأوامر هي أفضل الأدوات للمطورون الذين يرغبون في إدارة عملية التوطين. يمكنهم تخصيص أوامرهم وبرامجهم لجميع المهام الضرورية من أجل تحديث المحتوى.

الروابط - الروابط هي وسيلة لربط برنامج بآخر، مثل ربط منصة الترجمة بنظام إدارة المحتوى. يعمل هذا على أتمتة التحميل، ويدعم إعداد التقارير، ويساعد القادة في مراقبة عائد الاستثمار الخاص بهم.

الترجمة الآلية - الترجمة الآلية يمكن أن تكون أداة قيمة للتحكم في التكاليف واختبار الاستراتيجيات. البرنامج الصحيح سيتعلم ببطء لغة الشركة ويستخدمها لتقديم توقعات نصية أفضل وأكثر دقة.

التشفير - تفتقر العديد من برامج الترجمة إلى الأمن اللازم للحفاظ على أمان مستندات الأعمال. منصة تعاونية مع تشفير تلقائي تضيف طبقة من السرية وتحافظ على المعلومات بعيدًا عن أيدي الجهات السيئة.

الامتثال - غالبًا ما تتطلب المستندات التجارية ضوابط تنظيمية محددة لضمان الاستخدام المناسب للمعلومات. في بعض الحالات، يمكن أن توفر الأتمتة الخاصة بالامتثال بروتوكولات مفروضة وتحمي المعلومات.

التحكم في الوصول - تعتمد العديد من برامج الترجمة على البريد الإلكتروني لإرسال المستندات ذهابًا وإيابًا، ولكن هذا النهج يوفر وصولًا مفرطًا. تسمح البرامج الجيدة للقادة بتقييد من يمكنه فتح الملفات بناءً على بيانات الاعتماد أو الموقع.

تتبع IP - يعد تتبع IP عنصراً أساسياً يومياً في العديد من البرامج نظراً لرغبة القادة في مراقبة استخدام بياناتهم. تسمح سجلات IP غير القابلة للتغيير للقادة بمعرفة مكان الوصول إلى المعلومات ومتى.

التقارير - يمكن أن تساعد منصة التوطين قادة الأعمال في اتخاذ قرارات أفضل بشأن مناطق الاستثمار عند دمجها مع قوالب التقارير والمقاييس المناسبة—كلما كانت التقارير أكثر تفصيلاً، كان ذلك أفضل.

مهام قائمة على الذكاء الاصطناعي - غالبًا ما يُهدر الوقت عند ابحث وتقييم اللغويين. استخدام برنامج يستفيد من مقاييس الأداء السابقة للغويين ومجموعات مهاراتهم المحددة لمطابقتهم مع الأعمال يساعد في تبسيط عملية التوظيف.

ذاكرة الترجمة™ - تدعم ذاكرات الترجمة الترجمة الآلية وبرامج لغوية أخرى بمساعدة الحاسوب. من الناحية المثالية، يجب أن تقدم الشركة ذاكرة ترجمة قابلة للبناء والنقل لتوفير نتائج أفضل مع كل عمل.

منصات الوقت الفعلي - تعد إدارة المشاريع جزءًا مهمًا من التوطين، ولكن قد يكون من الصعب التوفيق بين العديد من المهام المختلفة. منصة تعاونية تساعد المديرين على التحقق من حالات عمل المشاريع في الوقت الفعلي والتواصل مع اللغويين.

المنصة الصحيحة لإدارة التوطين يمكن أن تبسط وكالة ترجمة العملية من خلال تقديم مكان شامل لإدارة الترجمة، مراجعة النتائج، والتحكم في التحميل. هذه الاستراتيجية حيوية بغض النظر عما إذا كان القائد يختار اتباع نهج منظم أو تبني التوطين المستمر.

منظم مقابل التوطين المستمر

هناك استراتيجيتان سائدتان عندما يتعلق الأمر بالتوطين. الأول هو نهج منظم حيث تتم جميع المهام يدويًا، والثاني يستفيد من الأتمتة لإرسال وتحميل المستندات دون الحاجة إلى تدخل بشري. كلاهما له جوانبه السلبية والإيجابية:

المنظمة

الايجابيات

•  التحكم:
يوفر النهج المنظم حيث يتم تنفيذ جميع عمليات التحميل يدوياً تحكماً كبيراً في كل خطوة •  التكلفة المسبقة: يعد تنفيذ برنامج منظم أولي أقل تكلفة بكثير نظراً لأن التكاليف مجزأة •  المرونة: عند استخدام الطرق اليدوية، من السهل تغيير الاتجاه في منتصف المشروع. إضافة لغة جديدة بسيطة مثل تعيين عمل جديد. تعرف على المزيد

سلبيات

•  الوقت:
الإدارة اليدوية هي استثمار كبير وطويل الأجل للوقت، وغالبًا ما تتطلب وكالة ترجمة للفريق •  المحتوى غير المحدث: نظرًا لأن مدير المشروع يجب أن يراقب المحتوى الأصلي يدويًا، فإن من الصعب الحفاظ عليه محدثًا باستمرار •  التكاليف طويلة الأجل: مع توسع البرنامج في أسواق جديدة، قد يكون من الصعب للغاية إدارته دون مساعدة العمال المهرة. يمكن أن يؤدي ذلك إلى زيادة النطاق والتكلفة. اعرف المزيد

سيعتمد الاختيار بين هذين النوعين على الموارد المتاحة لديك. ومع ذلك، هناك خيار ثالث - نهج هجين مستمر.يسمح هذا النهج بالإشراف على استراتيجية منظمة مع وضع خطط سلسة لاستراتيجية مستمرة. تربط منصات إدارة التوطين جميع المديرين مباشرة باللغويين لديهم للحصول على إشراف واضح؛ يتم تشغيل الأعمال بناءً على التغييرات ويتم تحميل المستندات تلقائيًا، على الرغم من أن المدير دائمًا لديه الفرصة لحل المشكلات قبل أن يصبح المحتوى مباشرًا.تقدم العديد من الشركات التي تقدم خدمات التوطين فقط نهجًا منظمًا أو مستمرًا بدون استراتيجية مختلطة. ومع ذلك، قد لا يكون حل "إما أو" هذا هو الأفضل إذا كنت تبحث عن إدارة شاملة من البداية إلى النهاية لعملك. تعد عملية التوطين الهجينة أكثر كفاءة بكثير في تعزيز نمو الأعمال على المدى الطويل، والذي يجب أن يكون دائمًا الهدف النهائي عند اختيار خدمات التوطين.

يتضمن تعظيم عائد الاستثمار الخاص بك الاستفادة من الأتمتة ومختلف الأدوات المجربة في الصناعة لتوفير أفضل تجربة للمستخدمين الداخليين والخارجيين. يمكنك التحكم في النظام البيئي الكامل للمحتوى والدخول إلى أسواق جديدة بكفاءة أكبر باستخدام مثل هذه الاستراتيجية الهجينة. إذا كنت تفكر في التوسع في أسواق جديدة، فإن النهج القائم على التكنولوجيا الذي يستفيد من التوطين المستمر الهجين هو أفضل خيار ممكن لك.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support