Beste Praktiken

5 Funktionen der besten medizinischen Übersetzungssoftware

Die medizinische Industrie ist stark reguliert und mit Herausforderungen für Pharmaunternehmen, klinische Studienanbieter und Forschungs- und Entwicklungswissenschaftler belastet, die neue Ideen auf den Markt bringen möchten.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Die medizinische Industrie ist stark reguliert und mit Herausforderungen für Pharmaunternehmen, klinische Studienanbieter und Forschungs- und Entwicklungswissenschaftler belastet, die neue Ideen auf den Markt bringen möchten.

Neben der Einhaltung strenger behördlicher Richtlinien müssen Sie sich mit umfangreicher Bürokratie und Dokumentation befassen, um die erforderliche Genehmigung für den nächsten Schritt im Prozess zu erhalten. In vielen Fällen erfordert diese Dokumentation eine Übersetzung in eine Fremdsprache - und hier machen viele Projektleiter Fehler. Die Folgen einer schlechten Übersetzung in der medizinischen Industrie sind verheerend.

Ein lebensrettendes Medikament kann sich verzögern, bevor es auf den Markt kommt. Unternehmen können Millionen für die Sicherung behördlicher Genehmigungen ausgeben, nur um ihre Investition aufgrund einer Formalität zu verlieren. Wenn es darum geht, etwas so Entscheidendes wie die Entwicklung eines neuen Medikaments oder Geräts zu tun, ist es wichtig, die beste medizinische Übersetzungssoftware zu verwenden, um Fehler zu vermeiden.

Vorschriften zur medizinischen Übersetzung und Dokumentation

Die Grenzen für Genehmigungen von Medikamenten, klinischen Studien und anderen Forschungen können stark variieren. Typischerweise sind die Kriterien umso strenger, je höher das Risiko für die Öffentlichkeit ist. Regulatorische Hürden nehmen zu, wenn Unternehmen versuchen, verschiedene Märkte zu betreten. Jedes Land wird eigene Beschränkungen haben, was die Prüfung neuer Produkte und deren Markteinführung betrifft. Dabei sind mehrere verschiedene Komponenten des zugehörigen Inhalts zu beachten:

Regierungsmaterial

Anträge auf Genehmigung sowie Dokumente zu klinischen Studien, Forschungsergebnissen und beabsichtigten Verwendungen müssen alle in die Landessprache übersetzt werden, damit die Behörden sie überprüfen können.

Einverständniserklärungen

Alle Teilnehmer klinischer Studien müssen ihre Rechte sowie die potenziellen Risiken der Teilnahme gründlich verstehen. Die fehlerhafte Übersetzung dieser Details kann erhebliche Haftungsprobleme verursachen.

Kennzeichnungsanforderungen

Verpackungen und Etiketten müssen angemessene Warnhinweise zu Nebenwirkungen und Kontraindikationen enthalten und basierend auf der lokalen Sprache sowie Minderheitensprachen übersetzt werden.

Zusätzlich können diese Warnhinweise für eine einfache Zugänglichkeit und Verständlichkeit bequem über einen Link zu einem QR-Code auf der Verpackung abgerufen werden.

Anweisungen für Fachleute

Fachleute benötigen detaillierte Anweisungen zur Verwendung von Medikamenten und medizinischen Geräten. All dies muss genau der Originalübersetzung entsprechen, um die Aufnahme aller wesentlichen Informationen sicherzustellen.

Marketingmaterial

Die meisten Regierungsbehörden verlangen, dass sämtliches öffentliches Material vor der Veröffentlichung zur Überprüfung und Genehmigung eingereicht wird, bevor es der Öffentlichkeit präsentiert werden darf. Dies muss Monate im Voraus geschehen. Während dies einige der wichtigeren Schwerpunkte für Übersetzungsarbeiten sind, wenn es um den Eintritt in neue Märkte mit einem medizinischen Produkt oder Gerät geht, ist dies keineswegs eine umfassende Liste. In den meisten Fällen müssen Tausende von Seiten übersetzt werden, weshalb es wichtig ist, einen Übersetzungsdienst zu suchen, der mit den damit verbundenen Herausforderungen umgehen kann.

Die 5 Komponenten der besten medizinischen Übersetzungssoftware

Medizinische Übersetzung ist unglaublich komplex und wird in der Regel nicht intern durchgeführt - insbesondere wenn Zeit von entscheidender Bedeutung ist. Idealerweise können Sie dieses Problem proaktiv lösen, indem Sie eine Expertenagentur mit einer vorhandenen Lokalisierungsmanagementplattform suchen. Die beste medizinische Übersetzungssoftware bietet:

  1. Konsistenz: Ein Terminkatalog ist ein wesentlicher Bestandteil jeder medizinischen Übersetzungssoftware - ebenso wie Übersetzungsspeicher und andere sprachliche Ressourcen. Der Terminkatalog oder das Glossar enthält häufig verwendete Phrasen in der betreffenden Sprache, die den Zweck Ihrer Organisation unterstützen, und er kann auch mitwachsen, wenn sich diese Begriffe ändern. Terminologiemanagement-Tools gewährleisten Konsistenz in vielen verschiedenen Regionen und Sprachen.
  2. Richtigkeit: Übersetzungen müssen die ursprüngliche Dokumentation genau widerspiegeln, wenn es um regulatorische Beschränkungen geht. Übersetzer, die Anfragen von medizinischem Fachpersonal bearbeiten, benötigen Kenntnisse in der Medizin, um den Inhalt für verschiedene Märkte zu verstehen und anzupassen.
  3. Geschwindigkeit: Es werden große Mengen an Informationen mit sehr kurzen Fristen benötigt, um neue medizinische Märkte zu erschließen. Verpasste Fristen können jahrelange Verzögerungen bedeuten, daher muss die Bearbeitungszeit schnell sein.
  4. Vielfalt: Während viele Übersetzungssoftware-Lösungen gängige Sprachen anbieten können, bieten nicht alle von ihnen Zugang zu Minderheitensprachen und regionalen Dialekten, die Sie benötigen, um alle Eventualitäten abzudecken. Gute Software bietet eine endlose Liste von Übersetzungsoptionen, um sicherzustellen, dass Sie keinen alternativen Übersetzer für weniger verbreitete Sprachen suchen müssen - und um von Grund auf mit Ihrer Terminologie und anderen Werkzeugen zu beginnen.
  5. Datenschutz: Der Bedarf an Patientenvertraulichkeit ist offensichtlich, da er streng reguliert ist und zu Geldstrafen und Strafen führen kann. Gleichzeitig ist in der medizinischen Forschung und Pharmaindustrie Industriespionage eine echte Bedrohung. Die Software muss die höchsten Vertraulichkeitsstandards haben, um den Schutz Ihres geistigen Eigentums zu gewährleisten.

Die Wahl der besten medizinischen Übersetzungssoftware kann Ihnen helfen, Ihren Übergang in verschiedene Märkte zu erleichtern, damit Sie schneller Lösungen für Verbraucher finden können. Mit dem richtigen Partner können Sie gleichzeitig die komplexen regulatorischen Hürden vieler verschiedener Länder überwinden. In einer Branche, in der Verzögerungen Leben kosten können, sind Übersetzungsdienstleistungen keine bloße Neuheit. Sie sind eine absolute Notwendigkeit.Bureau Worksbietet die beste medizinische Übersetzungssoftware, damit Sie Ihre Innovationen in neue Märkte bringen und das Leben auf der ganzen Welt verbessern können.Kontaktieren Sie unser Team, um mehr über unsere einzigartige Plattform zu erfahren.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support