L'industria medica è fortemente regolamentata e piena di sfide per le aziende farmaceutiche, i fornitori di studi clinici e gli scienziati di ricerca e sviluppo che vogliono portare nuove idee sul mercato.
Oltre a soddisfare le rigorose linee guida normative, dovrai gestire un'ampia documentazione e scartoffie per ottenere l'approvazione necessaria per passare alla fase successiva del processo. In molti casi, tale documentazione richiederà la traduzione in una lingua straniera, ed è qui che molti responsabili di progetto commettono errori. Le conseguenze di una cattiva traduzione nell'industria medica sono gravi.
Il lancio sul mercato di un farmaco salvavita può essere ritardato. Le aziende possono spendere milioni per ottenere l'approvazione normativa solo per perdere il loro investimento su un tecnicismo. Quando si fa qualcosa di così cruciale come la creazione di un nuovo farmaco o dispositivo, è fondamentale utilizzare il miglior software di traduzione medica per evitare errori.
Normative relative alla traduzione e alla documentazione medica
I limiti relativi alle approvazioni di farmaci, sperimentazioni cliniche e altre ricerche possono variare notevolmente. In genere, maggiore è il rischio per il pubblico, più severi sono i criteri. Gli ostacoli normativi aumentano man mano che le aziende tentano di entrare in mercati diversi. Ogni singolo paese avrà le proprie restrizioni in atto in relazione al test di nuovi prodotti e alla loro immissione sul mercato. In questo, ci sono diversi componenti differenti di Contenuto correlato da considerare:
Materiale Governativo
Le domande di approvazione, così come i documenti relativi a studi clinici, ricerche, risultati e usi previsti, dovranno essere tradotti nella lingua locale per essere esaminati dai funzionari.
Documenti di Consenso Informato
Tutti i partecipanti alla sperimentazione clinica devono comprendere a fondo i loro diritti così come i potenziali rischi della partecipazione. Il mancato rispetto di una traduzione accurata di questi dettagli può Crea significativi problemi di responsabilità.
Requisiti dell'etichetta
L'imballaggio e le etichette devono essere accompagnati da avvertenze appropriate sugli effetti collaterali e controindicazioni, e devono essere tradotti in base alla lingua locale, nonché alle lingue minoritarie.
Inoltre, per garantire l'accessibilità e la facilità di comprensione, è possibile accedere comodamente a queste avvertenze tramite un link a un codice QR stampato sulla confezione.
Istruzioni Professionali
I professionisti avranno bisogno di istruzioni dettagliate su quando e come utilizzare farmaci e dispositivi medici. Tutto questo deve essere accurato rispetto alla traduzione originale per garantire l'inclusione di tutte le informazioni essenziali.
Marketing Collateral
La maggior parte degli organi di governo richiederà che tutto il materiale destinato al pubblico sia inviato per revisione e approvazione prima di poter essere presentato al pubblico. Ciò deve avvenire mesi prima del lancio. Sebbene questi siano alcuni degli obiettivi più importanti per gli sforzi di traduzione quando si entra in nuovi mercati con un prodotto o dispositivo medico, questo non è affatto un elenco completo. Ci sono praticamente migliaia di pagine di Contenuto da tradurre nella maggior parte dei casi, motivo per cui è fondamentale cercare un servizio di traduzione in grado di gestire le sfide uniche coinvolte.
I 5 componenti del miglior software di traduzione medica
La traduzione medica è incredibilmente complessa e non è qualcosa che in genere viene gestita internamente, soprattutto quando il tempo è essenziale. Idealmente, questo è un problema che puoi gestire in modo proattivo cercando un'agenzia partner esperta con un sistema di gestione delle traduzioni esistente. I migliori software di traduzione medica offriranno:
- Coerenza: Una base di termini è una parte vitale di qualsiasi software di traduzione medica, così come le memorie di traduzione e altri asset linguistici. La base dei termini o glossario conterrà frasi comunemente usate nella lingua in questione che forniranno assistenza allo scopo della tua Organizzazione, e sarà anche in grado di crescere con essa man mano che quei termini cambiano. Gli strumenti di gestione della terminologia garantiscono coerenza tra molteplici località e lingue diverse.
- Accuratezza: Le traduzioni devono riflettere esattamente il documento originale per quanto riguarda le restrizioni normative. I traduttori che gestiscono le richieste dei professionisti medici necessitano di una formazione in medicina per comprendere e adattare il contenuto per diversi mercati.
- Velocità: Saranno necessari volumi di informazioni con scadenze molto brevi quando si accede a nuovi mercati medici. Il mancato rispetto delle scadenze può comportare anni di ritardo, quindi i tempi di consegna devono essere rapidi.
- Diversità: Sebbene molte Soluzioni di software di traduzione possano offrire le lingue principali, non tutte ti forniranno l'accesso ai dialetti minoritari e regionali di cui avrai bisogno per coprire le tue basi. Un buon software offrirà un elenco infinito di opzioni di traduzione per garantire che non sia necessario cercare un Traduttore alternativo per le lingue meno comuni e per iniziare da zero con la tua terminologia e altri strumenti.
- Privacy: La necessità della riservatezza dei pazienti è evidente in quanto è fortemente regolamentata e può comportare multe e sanzioni. Allo stesso tempo, nei settori della ricerca medica e farmaceutica, lo spionaggio aziendale è una minaccia reale. Il software deve avere i più elevati standard di riservatezza per garantire la protezione della tua proprietà intellettuale.
Scegliere il miglior software di traduzione medica può aiutare a facilitare la tua transizione in diversi mercati, così puoi raggiungere i consumatori con le Soluzioni di cui hanno bisogno—più velocemente. Con il giusto partner, puoi superare gli ostacoli normativi complessi di molti paesi diversi allo stesso tempo. In un settore in cui i ritardi possono costare vite, i servizi di traduzione non sono solo una novità. Sono una necessità assoluta.