Beste Praktiken

5 Schritte zur erfolgreichen WordPress-Internationalisierung

WordPress ist eine der beliebtesten Plattformen für Unternehmen.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

WordPress ist eine der beliebtesten Plattformen für Unternehmen.

Etwa 64 Millionen Websites verwenden es derzeit, mit 400 Millionen Menschen, die jeden Monat eine dieser Websites besuchen. Unternehmen, die diese riesigen Zielgruppen bedienen möchten, müssen früher oder später über die Übersetzung von Inhalten nachdenken. Obwohl die Plattform viele Plugins und Connectors zur Unterstützung bietet, ist es wichtig, einige fortgeschrittene Schritte zu unternehmen, um einen einfacheren WordPress-Internationalisierungsübergang zu gewährleisten.

Internationalisierung ist eine übergreifende Strategie zur Erschließung neuer Märkte. Es ist eine Möglichkeit, Ihr Produkt und Ihre Website für die Übersetzung vorzubereiten, unabhängig davon, welches Land und welche Sprache Sie anvisieren. Wenn es speziell um WordPress geht, gibt es fünf wesentliche Schritte in Bezug auf Timing, Zusammenarbeit, Wartung und Qualitätssicherung, die helfen werden.

5 WordPress Internationalisierungstipps

WordPress Internationalisierung beinhaltet die Vorbereitung Ihres Inhalts für die Übersetzung in jede Sprache. Dieser Prozess erleichtert den Markteintritt, wenn es soweit ist. Hier sind fünf Tipps, um ein Programm aufzubauen, das in Zukunft Dividenden zahlt.

#1: Starte früh

Je größer die Website ist, desto komplizierter ist es, sie zu internationalisieren. Es ist am besten, frühzeitig zu beginnen, bevor die Website groß und unhandlich wird. Wenn Sie bereits ein Framework für Unterverzeichnisse, Prozesse und automatische Übersetzung von Inhalten im Sinn haben, sind Sie 10 Schritte voraus, wenn Sie bereit sind, in neue Märkte zu übersetzen.

#2: Verlassen Sie sich nicht auf Proxies

Proxy-Dienste übersetzen keine Inhalte, aber viele Unternehmen machen den Fehler, dies zu denken, wenn sie sich dafür anmelden. Sie legen eine Maske über Ihren vorhandenen Inhalt, sodass er wie eine neue Sprache erscheint. Google gibt temporäre URLs für diese Seiten aus, daher sind keine Unterverzeichnisse beteiligt. Obwohl das großartig klingt, bringt es viele Probleme für größere Websites mit sich, da Sie den übersetzten Inhalt nicht haben.

Sie können es nicht einfach an einen anderen Ort bringen, wenn Sie Ihr Programm ändern möchten. Es ist auch schlecht für SEO, da Google temporäre URLs nicht mag. Sie können Websites auch nicht basierend auf der Sprache anpassen. Proxies können eine Falle sein; wenn Sie einmal drin sind, ist es schwer, wieder herauszukommen. Es ist am besten, ihre Verwendung auf kleine, temporäre Projekte zu beschränken.

#3: Wählen Sie das richtige Team

Es wäre hilfreich, wenn Sie bei der Auswahl eines Teams für die Verwaltung Ihres Internationalisierungsprozesses über Linguisten hinausdenken würden. Sie werden ein sogenanntes Kundenerfolgsteam benötigen, das von einer Person mit viel Erfahrung bei der Anpassung von Internationalisierungsprogrammen für Unternehmen geleitet wird.

Sie werden wissen, was für Unternehmen wie Ihres funktioniert und was nicht. Sie werden Ihnen auch dabei helfen, die richtigen Linguisten für Ihr Projekt zu finden und einzustellen, nicht nur um Inhalte zu aktualisieren, sondern auch um Ihre Marke in einer neuen Sprache genau widerzuspiegeln.

#4: Richten Sie den Wartungsworkflow ein

Wie stellen Sie sicher, dass Inhalte kontinuierlich für Ihre Website aktualisiert werden? Beachten Sie, dass die Übersetzung von Websites ein fortgeschrittener Teil der Lokalisierung ist. Websites unterliegen ständigen Aktualisierungen und Änderungen.

Sie benötigen einen Workflow, um sicherzustellen, dass alle Ihre verschiedenen Sprachversionen übereinstimmen. Sie sollten sich Optionen wie WordPress-Connectoren, das WordPress-Mehrsprachen-Plugin und andere Tools wie eine Lokalisierungsmanagementplattform ansehen, um kontinuierliche Übersetzungen zu erleichtern.

#5: Aufbau eines QA-Prozesses

Es ist unerlässlich, einen regelmäßigen Prozess zu haben, nicht nur um den Text zu überprüfen, sondern auch um zu sehen, wie er angezeigt wird, sobald er live geht. Sie könnten Probleme mit der Ausdehnung haben, bei denen der Inhalt mehr Platz einnimmt als Ihre Textfelder erlauben. Sie könnten Probleme mit Inhalten haben, die von rechts nach links angezeigt werden, wie Arabisch oder Persisch. Sie könnten sogar sehen, wie Sätze zerbrechen, wenn das Programm Satzzeichen fälschlicherweise als Code interpretiert. Ein robuster Qualitätssicherungsprozess wird diese Probleme überprüfen, bevor es live geht.

Fokussiert bleiben auf Ergebnisse bei der Internationalisierung

Es ist unerlässlich, sich während der Internationalisierung niemals zu sehr an einen Prozess zu binden. Dies ist Ihre Gelegenheit, herauszufinden, was für Ihr Unternehmen funktioniert und was nicht. Das Lösen kleinerer Probleme wird Ihnen helfen, die verschiedenen Fallstricke Ihres Programms zu verstehen und sie zu korrigieren.

Daten werden hier ein entscheidendes Werkzeug sein. Sie möchten eine Plattform verwenden, die es Ihnen ermöglicht, die Daten zu sammeln und detaillierte Berichte auf Granularebene zu erstellen. Sie können sehen, wohin Ihre Leser auf Ihrer Website gehen, Ihren beliebtesten Inhalt und potenzielle Chancenregionen. All diese Daten werden Ihre Lokalisierungsstrategie leiten und Ihnen helfen, bessere Geschäftsentscheidungen zu treffen. Maschinelle Übersetzung kann auch ein hilfreiches Werkzeug sein. Sie können es verwenden, um Inhalte mit niedriger Priorität zu einem geringen Kosten zu übersetzen und dann die Reaktion des Marktes in verschiedenen Sprachen zu testen.

Sie können es für eine umfassendere Übersetzung für Inhalte mit hoher Nachfrage weitergeben und dabei Sprachen ausschließen, die schlecht abschneiden. Vergessen Sie nicht, den Leser darauf hinzuweisen, dass der Inhalt maschinell übersetzt wurde, um Missverständnisse zu vermeiden. Ein solider WordPress-Internationalisierungsprozess wird Sie frühzeitig auf Erfolgskurs bringen. Indem Sie von Anfang an mit einem Team von Experten zusammenarbeiten und die richtige Methode entwickeln, können Sie jeden Markteintritt optimieren. Dies ist eine Strategie, die Ihren Inhalt in jeder Sprache bewahrt und Ihren ROI verbessert.

Bureau Workshilft Ihnen bei der Internationalisierung Ihrer WordPress-Website mit einem robusten Programm und unseren Expertenteams für Kundenerfolg.Kontaktieren Sie unser Teamum unsere Lösungen zu besprechen oderfordern Sie eine Demo anum unsere Plattform in Aktion zu sehen.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support