WordPress é uma das plataformas mais populares para empresas.
Atualmente, cerca de 64 milhões de sites o utilizam, com 400 milhões de pessoas visitando um desses sites todos os meses. Empresas que desejam atender a essas audiências massivas precisarão pensar em traduzir o conteúdo em algum momento ou outro. Embora a plataforma tenha muitos plugins e conectores para ajudar, é essencial tomar algumas medidas avançadas para garantir uma transição mais fácil da internacionalização do WordPress.
A internacionalização é uma estratégia abrangente para atingir novos mercados. É uma maneira de preparar seu produto e site para tradução, independentemente do país e idioma que você decidir direcionar. Ao lidar especificamente com o WordPress, existem cinco etapas críticas relacionadas ao timing, colaboração, manutenção e garantia de qualidade que ajudarão.
5 Dicas de Internacionalização do WordPress
A internacionalização do WordPress envolve preparar seu conteúdo para tradução em qualquer idioma. Esse processo simplifica a entrada no mercado quando chegar a hora. Aqui estão cinco dicas para estabelecer um programa que trará benefícios no futuro.
#1: Comece cedo
Quanto maior o site, mais complicado é internacionalizá-lo. É melhor começar cedo antes que o site fique grande e difícil de gerenciar. Se você tem um framework em mente para subdiretórios, processos, e automação de tradução de conteúdo, você estará 10 passos à frente quando estiver pronto para traduzir para novos mercados.
#2: Não se torne dependente de proxies
Serviços de proxy não traduzem conteúdo, mas muitas empresas cometem o erro de pensar que sim quando se inscrevem neles. Eles colocam uma máscara sobre seu conteúdo existente que faz parecer como uma nova linguagem. O Google emite URLs temporárias para essas páginas, então não há subdiretórios envolvidos. Embora isso pareça ótimo, isso cria muitos problemas para sites maiores porque você não tem o conteúdo traduzido.
Você não pode simplesmente levá-lo para outro lugar se quiser mudar seu programa. Também é ruim para o SEO, pois o Google não gosta de URLs temporárias. Você também não pode personalizar sites com base no idioma. Proxies podem ser uma armadilha; uma vez que você está dentro, é difícil sair. É melhor evitar o uso deles para qualquer coisa além de projetos pequenos e temporários.
#3: Selecione o time certo
Seria útil se você pensasse além dos linguistas ao selecionar uma equipe para gerenciar seu processo de internacionalização. Você vai querer algo chamado de equipe de sucesso do cliente, liderada por uma pessoa com muita experiência personalizando programas de internacionalização para empresas.
Eles saberão o que funciona e o que não funciona para empresas como a sua. Eles também irão ajudá-lo a encontrar e contratar os linguistas certos para o seu projeto, não apenas para atualizar o conteúdo, mas também para refletir com precisão a sua marca em um novo idioma.
#4: Estabelecer o fluxo de manutenção
Como você vai garantir que o conteúdo seja continuamente atualizado para o seu site? Tenha em mente que a tradução de websites é uma parte avançada da localização. Websites veem atualizações e mudanças constantes.
Você precisará de um fluxo de trabalho para garantir que todas as suas diferentes versões de idioma correspondam. Você vai querer pesquisar opções como conectores do WordPress, o Plugin WordPress Multilingual e outras ferramentas como uma plataforma de gerenciamento de localização para facilitar a tradução contínua.
#5: Construa um Processo de QA
É imperativo ter um processo regular em vigor, não apenas para verificar o texto, mas também para ver como ele é exibido quando vai ao ar. Você pode ter problemas de dilatação, onde o conteúdo ocupa mais espaço do que suas caixas de texto permitem. Você pode ter problemas com conteúdo que é exibido da direita para a esquerda, como árabe ou persa. Você poderia até ver frases se quebrarem quando o programa confunde pontuação com código. Um processo robusto de garantia de qualidade verificará esses problemas antes de ser lançado.
Mantendo o Foco em Resultados na Internacionalização
É essencial nunca se apegar demais a um processo durante a internacionalização. Esta é a sua oportunidade de descobrir o que funciona e o que não funciona para a sua empresa. Resolver problemas menores ajudará você a entender as várias armadilhas do seu programa e corrigi-las.
Os dados serão uma ferramenta crítica aqui. Você vai querer usar uma plataforma que permita coletar os dados e criar relatórios em nível granular. Você pode ver para onde seus leitores vão em seu site, seu conteúdo mais popular e áreas de oportunidade potencial. Todos esses dados vão orientar sua estratégia de localização e ajudar a tomar decisões de negócios melhores. A tradução de máquina também pode ser uma ferramenta útil. Você pode usá-lo para traduzir conteúdo de baixa prioridade a baixo custo e, em seguida, testar a resposta do mercado em vários idiomas.
Você pode encaminhá-lo para uma tradução mais robusta para o conteúdo de maior demanda, eliminando idiomas que têm um desempenho ruim. Apenas lembre-se de informar ao leitor que o conteúdo foi traduzido por máquina para evitar mal-entendidos. Um processo de internacionalização robusto do WordPress irá prepará-lo para o sucesso desde o início. Ao trabalhar com uma equipe de especialistas desde as primeiras etapas e desenvolver o método adequado, você pode otimizar qualquer entrada no mercado. Esta é uma estratégia que preservará seu conteúdo em qualquer idioma e aumentará seu ROI.
Bureau Worksajuda a guiar a sua internacionalização do WordPress com um programa robusto e nossas equipes especializadas em sucesso do cliente.Entre em contato com nossa equipepara discutir nossas soluções ousolicitar uma demonstraçãopara ver nossa plataforma em ação.