모범 사례

성공적인 워드프레스 국제화를 위한 5단계

워드프레스는 기업들에게 가장 인기 있는 플랫폼 중 하나입니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

워드프레스는 기업들에게 가장 인기 있는 플랫폼 중 하나입니다.

현재 약 6,400만 개의 웹사이트가 이를 사용하며, 매달 이 사이트 중 하나를 방문하는 사람은 4억 명에 이릅니다. 이러한 대규모 관객을 대상으로 하는 회사들은 언젠가는 콘텐츠 번역에 대해 고려해야 할 것입니다. 플랫폼에는 많은 플러그인과 커넥터가 있어 도움이 되지만, 워드프레스 국제화 전환을 보다 쉽게 하기 위해 몇 가지 고급 단계를 거쳐야 합니다.

국제화는 새로운 시장을 대상으로 하는 종합적인 전략입니다. 어떤 나라와 언어를 대상으로 하더라도 제품과 웹사이트를 번역 준비하는 방법입니다. 특히 워드프레스를 다룰 때는 시기, 협업, 유지보수 및 품질 보증과 관련된 다섯 가지 중요한 단계가 도움이 됩니다.

5 워드프레스 국제화 팁

워드프레스 국제화는 모든 언어로 번역할 수 있는 콘텐츠를 준비하는 것을 의미합니다. 이 과정은 시기가 되면 시장 진입을 간소화합니다. 여기에는 미래에 이익을 가져다 줄 프로그램을 구축하기 위한 다섯 가지 팁이 있습니다.

#1: 일찍 시작하세요

사이트가 클수록 국제화가 복잡해집니다. 사이트가 커지고 복잡해지기 전에 초기에 시작하는 것이 가장 좋습니다. 하위 디렉토리, 프로세스 및 콘텐츠 번역 자동화를 위한 프레임워크를 고려하고 있다면, 새로운 시장으로 번역할 준비가 되었을 때 10단계 앞서갈 수 있습니다.

#2: 프록시에 의존하지 마세요

프록시 서비스는 콘텐츠를 번역하지 않지만 많은 기업들이 그렇게 생각하고 가입합니다. 기존 콘텐츠 위에 새로운 언어로 보이도록 가리개를 씌웁니다. Google은 이러한 페이지에 대해 임시 URL을 발급하므로 하위 디렉토리는 관련되지 않습니다. 이는 좋은 소리처럼 들리지만, 큰 사이트에서는 번역된 콘텐츠가 없기 때문에 많은 문제를 야기합니다.

프로그램을 변경하려면 다른 곳으로 가져갈 수 없습니다. 일시적인 URL은 Google이 좋아하지 않기 때문에 SEO에도 좋지 않습니다. 또한 언어에 따라 사이트를 사용자 정의할 수 없습니다. 프록시는 함정이 될 수 있으며, 한 번 들어가면 벗어나기 어렵습니다. 작은, 일시적인 프로젝트 이외에는 사용을 피하는 것이 가장 좋습니다.

#3: Select the right team

국제화 프로세스를 관리하기 위해 팀을 선택할 때 언어 전문가 이상을 고려하는 것이 도움이 될 것입니다. 회사를 위한 국제화 프로그램을 맞춤화하는 경험이 풍부한 사람이 이끄는 고객 성공 팀이라는 것을 원할 것입니다.

그들은 당신과 같은 회사에게 어떤 것이 동작하고 어떤 것이 동작하지 않는지 알고 있을 것입니다. 그들은 또한 당신의 프로젝트에 적합한 언어 전문가를 찾아 고용하는 데 도움을 줄 것입니다. 이는 단순히 콘텐츠를 업데이트하는 것뿐만 아니라 새로운 언어로 당신의 브랜드를 정확하게 반영하는 데도 도움이 될 것입니다.

#4: 유지보수 워크플로우를 설정하십시오.

사이트의 콘텐츠가 지속적으로 업데이트되는 것을 어떻게 보장할 것인가요? 웹사이트 번역은 로컬라이제이션의 고급 부분입니다. Websites see constant updates and changes.

You’ll need a workflow in place to ensure all your various language versions match. 워드프레스 커넥터, 워드프레스 다국어 플러그인 및 지속적인 번역을 용이하게 하는 로컬라이제이션 관리 플랫폼과 같은 도구를 검토해야 합니다.

#5: QA 프로세스 구축하기

텍스트를 확인하는 것뿐만 아니라 실제로 라이브로 전환되었을 때의 표시 방식도 확인하기 위해 정기적인 프로세스를 갖는 것이 중요합니다. You may have dilation problems, where content takes up more room than your text boxes allow. 아랍어나 페르시아어와 같이 오른쪽에서 왼쪽으로 표시되는 콘텐츠에 문제가 발생할 수 있습니다. 프로그램이 구두점을 코드로 오인하여 문장이 분리되는 경우도 있을 수 있습니다. 이러한 문제를 실제로 발생하기 전에 견고한 품질 보증 과정을 거쳐야 합니다.

국제화에서 결과에 집중하기

국제화 과정 중에 절대로 너무 강하게 과정에 집착하지 말아야 합니다. 이는 회사에게 어떤 것이 동작하고 어떤 것이 동작하지 않는지를 발견할 수 있는 기회입니다. 작은 문제들을 해결하는 것은 프로그램의 다양한 함정을 이해하고 수정하는 데 도움이 될 것입니다.

Data는 여기에서 중요한 도구가 될 것입니다. 데이터를 수집하고 세분화된 보고서를 작성할 수 있는 플랫폼을 사용하고 싶을 것입니다. 사용자가 사이트에서 어디로 이동하는지, 가장 인기 있는 콘텐츠, 그리고 잠재적 기회가 있는 지역을 볼 수 있습니다. 이 모든 데이터는 귀하의 지역화 전략을 안내하고 비즈니스 결정을 더 잘 내릴 수 있도록 도와줄 것입니다. 기계 번역은 또한 유용한 도구가 될 수도 있습니다. 당신은 저비용으로 우선순위가 낮은 콘텐츠를 번역하는 데 사용할 수 있으며, 그 후 시장의 반응을 다양한 언어로 테스트할 수 있습니다.

You can send it on for more robust translation for the higher-demand content while eliminating languages that perform poorly. 독자가 내용이 기계 번역되었음을 인식하도록하고 오해를 방지하기 위해 기억하세요. 견고한 워드프레스 국제화 프로세스는 초기에 성공을 위한 기반을 마련해줄 것입니다. 최초 단계부터 전문가 팀과 협력하여 적절한 방법을 구축함으로써 어떤 시장 진입도 원활하게 진행할 수 있습니다. 이는 어떤 언어로든 내용을 보존하고 ROI를 향상시킬 전략입니다.

Bureau Works귀하의 WordPress 국제화를 견고한 프로그램과 당사의 전문 고객 성공 팀이 안내합니다.당사 팀에 문의하십시오당사의 솔루션에 대해 논의하거나데모를 요청하십시오플랫폼이 실제로 작동하는 모습을 확인하십시오.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공