Mejores Práticas

5 Pasos para una Internacionalización Exitosa de WordPress

WordPress es una de las plataformas más populares para las empresas.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

WordPress es una de las plataformas más populares para las empresas.

Aproximadamente 64 millones de sitios web lo utilizan actualmente, con 400 millones de personas visitando uno de estos sitios cada mes. Las empresas que quieran atender a estas audiencias masivas tendrán que considerar la traducción de contenido en algún momento u otro. Si bien la plataforma tiene muchos complementos y conectores para ayudar, es esencial tomar algunos pasos avanzados para garantizar una transición más fácil de la internacionalización de WordPress.

La internacionalización es una estrategia global para dirigirse a nuevos mercados. Es una forma de preparar su producto y sitio web para la traducción, independientemente del país y el idioma que decida apuntar. Cuando se trata específicamente de WordPress, hay cinco pasos críticos relacionados con el tiempo, la colaboración, el mantenimiento y la garantía de calidad que ayudarán.

5 Consejos de Internacionalización de WordPress

La internacionalización de WordPress implica preparar su contenido para la traducción en cualquier idioma. Este proceso agiliza la entrada al mercado cuando llegue el momento. Aquí hay cinco consejos para establecer un programa que dará dividendos en el futuro.

#1: Comienza temprano

Cuanto más grande sea el sitio, más complicado será internacionalizarlo. Es mejor comenzar temprano antes de que el sitio se vuelva grande e inmanejable. Si tienes en mente un marco de trabajo para subdirectorios, procesos y automatización de traducción de contenido, estarás 10 pasos adelante cuando estés listo para traducir a nuevos mercados.

#2: No te vuelvas dependiente de proxies

Los servicios de proxy no traducen el contenido, pero muchas empresas cometen el error de pensar que sí cuando se registran en ellos. Ponen una máscara sobre tu contenido existente que lo hace parecer como un nuevo idioma. Google emite URLs temporales para estas páginas, por lo que no hay subdirectorios involucrados. Aunque esto suena genial, crea muchos problemas para sitios más grandes porque no tienes el contenido traducido.

No puedes simplemente llevarlo a otro lugar si quieres cambiar tu programa. También es malo para el SEO, ya que a Google no le gustan las URL temporales. Tampoco puedes personalizar sitios basados en el idioma. Los proxies pueden ser una trampa; una vez que estás dentro, es difícil salir. Es mejor evitar su uso para cualquier cosa que no sean proyectos pequeños y temporales.

#3: Selecciona el equipo correcto

Sería útil que pensara más allá de los lingüistas al seleccionar un equipo para gestionar su proceso de internacionalización. Querrás algo llamado un equipo de éxito del cliente, liderado por una persona con mucha experiencia personalizando programas de internacionalización para empresas.

Ellos sabrán qué funciona y qué no para empresas como la suya. También te ayudarán a ubicar y contratar a los lingüistas correctos para tu proyecto, no solo para actualizar el contenido, sino también para reflejar con precisión tu marca en un nuevo idioma.

#4: Establecer el flujo de trabajo de mantenimiento

¿Cómo vas a asegurarte de que el contenido se actualice continuamente en tu sitio? Ten en cuenta que la traducción de sitios web es una parte avanzada de la localización. Los sitios web experimentan actualizaciones y cambios constantes.

Necesitará un flujo de trabajo establecido para asegurarse de que todas sus diferentes versiones de idioma coincidan. Deberás investigar opciones como los conectores de WordPress, el complemento multilingüe de WordPress y otras herramientas como una plataforma de gestión de localización para facilitar la traducción continua.

#5: Construir un Proceso de QA

Es imperativo tener un proceso regular establecido, no solo para verificar el texto, sino también para ver cómo se muestra una vez que se publica. Puedes tener problemas de dilatación, donde el contenido ocupa más espacio del permitido en tus cuadros de texto. Podrías tener problemas con contenido que se muestra de correcta a izquierda, como el árabe o el persa. Incluso podrías ver que las oraciones se rompen cuando el programa confunde la puntuación con el código. Un proceso de aseguramiento de calidad sólido verificará estos problemas antes de que se ponga en funcionamiento.

Manteniendo el enfoque en resultados en la internacionalización

Es esencial nunca apegarse demasiado a un proceso durante la internacionalización. Esta es tu oportunidad de descubrir qué funciona y qué no para tu empresa. Resolver problemas más pequeños te ayudará a comprender las diversas dificultades de tu programa y corregirlas.

Los datos serán una herramienta crítica aquí. Querrás utilizar una plataforma que te permita recopilar los datos y crear informes a nivel granular. Puedes ver hacia dónde van tus lectores en tu sitio, tu contenido más popular y las regiones de oportunidad potencial. Todos estos datos van a guiar tu estrategia de localización y ayudarte a tomar mejores decisiones comerciales. La traducción automática también puede ser una herramienta útil. Puedes usarla para traducir contenido de menor prioridad a bajo costo y luego probar la respuesta del mercado en varios idiomas.

Puedes enviarlo para una traducción más sólida para el contenido de mayor demanda, al mismo tiempo que eliminas los idiomas que tienen un rendimiento deficiente. Solo recuerda hacerle saber al lector que el contenido está traducido automáticamente para evitar malentendidos. Un proceso de internacionalización de WordPress sólido te preparará para el éxito desde el principio. Al trabajar con un equipo de expertos desde las primeras etapas y desarrollar el método adecuado, podrás agilizar cualquier entrada al mercado. Esta es una estrategia que preservará tu contenido en cualquier idioma y mejorará tu retorno de inversión.

Bureau Worksayuda a guiar tu internacionalización de WordPress con un programa robusto y nuestros equipos expertos en éxito del cliente.Contacta a nuestro equipopara discutir nuestras soluciones osolicita una demostraciónpara ver nuestra plataforma en acción.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito