Beste Praktiken

Standards für kontinuierliche Lokalisierung zeigen hybride Lösung für Unternehmen auf

Die kontinuierliche Lokalisierung ist ein beliebter Ansatz unter Entwicklern aufgrund ihrer Eleganz. In der Theorie ermöglicht es Ihnen, Ihren Lokalisierungsprozess in einen nahtlosen Workflow zu verwandeln, bei dem Zeichenketten kontinuierlich übersetzt, überprüft und aktualisiert werden, ohne Anfang oder Ende der Aufgabe.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Die kontinuierliche Lokalisierung ist ein beliebter Ansatz unter Entwicklern aufgrund ihrer Eleganz. In der Theorie ermöglicht es Ihnen, Ihren Lokalisierungsprozess in einen nahtlosen Workflow zu verwandeln, bei dem Zeichenketten kontinuierlich übersetzt, überprüft und aktualisiert werden, ohne Anfang oder Ende der Aufgabe.

Apps, Websites und Dokumente sind immer auf dem neuesten Stand, da Änderungen kontinuierlich durch das System fließen. Im Entwicklerland ist es eine Utopie.Es ist eine Utopie, weil es nicht realistisch ist.

Continuous localization ist ein technischer Prozess, der von menschlichem Eingreifen abhängt. Sie müssen sich auf alle Beteiligten im Arbeitsablauf verlassen, um Aufgaben korrekt und rechtzeitig abzuschließen.

Daher konzentrieren sich die besten Praktiken für kontinuierliche Lokalisierung nicht auf bestimmte Schritte, sondern auf ein hybrides System, das Verantwortlichkeit und messbare Standards integriert.

Warum Continuous Localization möglicherweise nicht funktioniert

Kontinuierliche Lokalisierung ist aus Sicht der Entwickler hervorragend, aber aus Sicht des Geschäftsmanagements weniger. Der Lokalisierungsprozess umfasst viel mehr als nur Übersetzung. Es erfordert aktives Management von Personal, Abrechnungen, Berichterstattung und anderen Geschäftsstandards.

Kontinuierliche Lokalisierung hingegen dreht sich um den Code und den Inhalt. Das Ziel ist es, die Zeichenketten so schnell wie möglich live zu schalten. Das ist ein ideales Werkzeug für Entwickler, aber ein Albtraum für das Geschäftsmanagement. In einem reinen kontinuierlichen Lokalisierungsprozess erstellt ein Programmierer eine Zeichenkette, und sie erscheint in einer Benutzeroberfläche.

Ein Übersetzer kann es möglicherweise aufgreifen und übersetzen. Nach der Übersetzung durchläuft die Zeichenkette einen Qualitätsmanagementprozess, bevor sie wieder in das ursprüngliche Produkt integriert wird. All dies geschieht in einem kontinuierlichen Zyklus ohne Aufgaben oder zugewiesene Projekte. Es handelt sich um ein fließendes, flexibles System mit minimaler Aufsicht. In einer Situation, in der nur eine geringe Menge an Inhalt übersetzt wird, wie bei einer kleinen App oder Website, könnte dies funktionieren.

The same goes for a crowdsourcing environment, where no one is worried about payables or ROI. Bei einer Unternehmenssituation, in der Hunderte von Seiten Inhalt und verschiedene Sprachen berücksichtigt werden müssen, ist ein reiner kontinuierlicher Lokalisierungsprozess nicht ideal. Stattdessen ist es klüger, die besten Teile der Theorie zu übernehmen und einen strukturierten Prozess mit klarer Aufsicht zu schaffen.

In einem hybriden Modell bleibt die Theorie der kontinuierlichen Lokalisierung jedoch bestehen. Der Prozess selbst löst jedoch Schritte und Meilensteine aus, die eine bessere Verwaltung ermöglichen.

Eine Hybridlösung ist das Ultimative in den besten kontinuierlichen Lokalisierungspraktiken.

Es gibt eine übergreifende bewährte Methode in der kontinuierlichen Lokalisierung, die alle Teile des Prozesses beeinflussen wird. Dies beinhaltet die Verwendung eines hybriden Modells, das Überwachung und Verantwortlichkeit integriert. Obwohl der Arbeitsablauf keinen klaren Anfang oder Ende hat, gibt es dennoch Meilensteine, die zur Projektsteuerung verwendet werden können. In einem hybriden Modell bleibt die Theorie der kontinuierlichen Lokalisierung bestehen. Der Prozess selbst löst jedoch Schritte und Benchmarks aus, die eine bessere Verwaltung ermöglichen. Es funktioniert wie folgt:

  1. The client submits a string of text for translation.
  2. Es wird ein Kundenprofil erstellt, das Übersetzungserinnerungen, Unternehmensglossare, Abrechnungsinformationen und Übersetzerpräferenzen enthält.
  3. The submission triggers tasks to assign translators and QA reviews, as well as to build timetables for completion.
  4. Ein Gesamtprojekt wird für die Aufgabe zugewiesen, das Zahlungsverpflichtungen, Forderungen und Berichtsparadigmen festlegt.
  5. Ein erfahrener Übersetzer verwendet die vorhandenen Übersetzungsspeicher und anderen firmeninternen Lexika, um sie bei der Übersetzung des Satzes zu unterstützen.
  6. The translated string is then sent along for QA.
  7. Die Überprüfung genehmigt entweder die Übersetzung oder nimmt Änderungen vor.
  8. Die abgeschlossene Zeichenkette wird zur Veröffentlichung eingereicht und automatisch in das Produkt integriert.
  9. Der Geschäftsleiter überprüft die Rechnung und bezahlt sie.
  10. Jederzeit haben sie die Möglichkeit, Berichte basierend auf ihren Ergebnissen in der Region zu erstellen, um zukünftige Strategien zu definieren.

Der Unterschied zwischen dem hybriden Prozess und dem rein kontinuierlichen besteht darin, dass der hybride Prozess Schritte und Verantwortlichkeiten definiert. Manager können leicht sehen, wo sich alles befindet und Deadlines vorhersagen. Wenn es Fehler gibt, können sie diese aufspüren und korrigieren. Es fügt der kontinuierlichen Prozessüberwachung hinzu und nutzt gleichzeitig die Vorteile der Automatisierung.

Der kontinuierliche Lokalisierungsprozess für Unternehmensmodelle erfordert die Verwendung einer einzigen Lokalisierungsmanagementplattform.

Ohne die Struktur der Plattform wird ein Prozess, der elegant und einfach sein soll, unhandlich und schwer zu verwalten.

Kontinuierliche Lokalisierungs-Best Practices bestehen darin, Überwachung in den Prozess einzubauen, indem Projekte und Benchmarks für die eingereichte Arbeit erstellt werden. Dadurch können Sie die Vorteile des kontinuierlichen Verschiebens und Wiedereingliederns von Zeichenketten nutzen und gleichzeitig Verwirrung bei Fristen, Abrechnung und Aufgabenmanagement begrenzen.

Kontinuierliche Lokalisierung ist ein Werkzeug, das ausschließlich für Entwickler gedacht ist, während hybride kontinuierliche Lokalisierung eine unternehmensweite Lösung ist.

Bureau Works kann eine hybride kontinuierliche Lokalisierungsplattform bereitstellen, die es Ihnen ermöglicht, Workflows nahtlos zu verwalten, während Sie dennoch die Aufsicht haben, die Sie benötigen, um Geschäftsentscheidungen zu treffen. Kontaktieren Sie unser Team für weitere Informationen.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support