ベストプラクティス

継続的なローカリゼーション標準がエンタープライズ向けのハイブリッド修正を明らかにする

継続的なローカリゼーションは、その優雅さから開発者の間で人気のアプローチです。 理論的には、ローカライゼーションプロセスをシームレスなワークフローに変え、タスクの開始や終了なしに文字列の翻訳、レビュー、更新を継続的に行うことができます。
Gabriel Fairman
2 min
目次

継続的なローカリゼーションは、そのエレガントさから開発者の間で好まれるアプローチです。 理論的には、ローカライゼーションプロセスをシームレスなワークフローに変え、タスクの開始や終了なしに文字列の翻訳、レビュー、更新を継続的に行うことができます。

アプリ、ウェブサイト、およびドキュメントは、変更がシステムを通じて永続的に行われるため、常に最新の状態です。 開発者の世界では、それはユートピアです。現実的ではないからこそ、ユートピアなのです。

継続的なローカライゼーションは、人間の介入に依存する技術的なプロセスです。 ワークフローに関与するすべての人に頼って、タスクを正しく、時間通りに完了しなければなりません。

したがって、究極の継続的ローカリゼーションのベストプラクティスは、特定のステップではなく、アカウンタビリティと測定可能な基準を組み込んだハイブリッドシステムに焦点を当てています。

継続的ローカライゼーションが機能しない理由

継続的ローカライゼーションは開発者の観点からは優れていますが、ビジネス管理の観点からはそれほどではありません。 ローカライゼーションプロセスは、単なる翻訳以上のものです。 人事、請求、レポート、およびその他のビジネス標準の積極的な管理が必要です。

継続的なローカリゼーションは、コードとコンテンツに関するものです。 目標は、ストリングスをできるだけ早くライブにすることです。 それは開発者にとって理想的なツールですが、ビジネス管理にとっては悪夢です。 純粋な継続的ローカリゼーションプロセスでは、コーダーが文字列を作成すると、それがインターフェースに表示されます。

翻訳者がそれを拾って翻訳するかどうかはわかりません。 翻訳された後、その文字列は元の製品に再統合される前に品質管理プロセスを経ることになります。 すべてはタスクや割り当てられたプロジェクトなしで、連続的なサイクルで起こります。 流動的で柔軟なシステムで、監視は最小限です。小さなアプリやウェブサイトのように、コンテンツの翻訳が最小限の場合、これはうまくいくかもしれません。

クラウドソーシング環境でも同じことが言え、誰も買掛金やROIについて心配していません。 ただし、エンタープライズの状況では、考慮すべきコンテンツや言語が数百ページに及ぶため、純粋な継続的ローカリゼーションプロセスは理想的ではありません。 代わりに、理論の最良の部分を取り入れて、明確な監視のある構造化されたプロセスを作成するのが賢明です。

ハイブリッドモデルでは、連続的ローカリゼーションの理論はまだ有効です。 ただし、プロセス自体が、より優れた管理を可能にするステップとベンチマークを引き起こします。

ハイブリッド ソリューションは、継続的ローカリゼーションのベストプラクティスの究極です

継続的ローカリゼーションには、プロセスのすべての部分に影響を与える包括的なベストプラクティスが1つあります。 それは、監視と責任を組み込んだハイブリッドモデルを使用することを含みます。 仕事の流れに明確な始まりや終わりはないかもしれませんが、プロジェクトを導くために使用できるベンチマークはまだあります。ハイブリッドモデルでは、連続的ローカリゼーションの理論はまだ有効です。 ただし、プロセス自体が、より優れた管理を可能にするステップとベンチマークを引き起こします。 次のように機能します。

  1. クライアントは翻訳のためにテキストの文字列を送信する。
  2. 翻訳メモリ、企業用用語集、請求情報、翻訳者の好みを組み込んだクライアントプロファイルが作成されます。
  3. 提出は、翻訳者の割り当てやQAレビューのタスクをトリガーし、完了のためのスケジュールを作成します。
  4. タスクにはプロジェクト全体が割り当てられ、買掛金、売掛金、および報告のパラダイムが確立されます
  5. 経験豊富な翻訳者は、文字列を翻訳する際に既存の翻訳メモリや他の企業用語集を活用します。
  6. その後、翻訳された文字列は QA に送信されます。
  7. レビューは翻訳を承認するか、変更を加えます。
  8. 完成した文字列は公開のために送信され、製品に自動的に再統合されます。
  9. ビジネスマネージャーは請求書を確認し、支払います。
  10. いつでも、その地域での結果に基づいてレポートを作成し、将来の戦略を定義することができます。

ハイブリッドプロセスと純粋な連続プロセスの違いは、ハイブリッドプロセスがステップと責任を定義することです。 マネージャーは、すべてがどこにあるかを簡単に確認し、期限を予測できます。 エラーがある場合は、それらを追跡して修正できます。 それは自動化の利点を活用しながら、継続的なプロセスに監視を追加する。

エンタープライズモデルの継続的なローカリゼーションプロセスには、単一のローカリゼーション管理プラットフォームの使用が必要です。

プラットフォームの構造がないと、エレガントでシンプルに設計されたプロセスは扱いにくく、管理が難しくなります。

継続的なローカリゼーションのベストプラクティスは、送信する作業のためにプロジェクトとベンチマークを作成することで、プロセスに監視を組み込むことに関するものです。 これにより、文字列を継続的に移動および再統合するメリットを享受しながら、期限、請求、およびタスク管理に関する混乱を抑えることができます。

継続的ローカリゼーションは単に開発者のためのツールですが、ハイブリッド継続的ローカリゼーションはエンタープライズ全体のソリューションです。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート