Migliori pratiche

Standard di Localizzazione Continua Rivelano una Soluzione Ibrida per Imprese

La localizzazione continua è un approccio preferito tra gli Sviluppatori per la sua eleganza. In teoria, consente di trasformare il processo di localizzazione in un flusso di lavoro senza soluzione di continuità, in cui le stringhe vengono continuamente tradotte, riviste e aggiornate, senza alcun inizio o fine dell'attività.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

La localizzazione continua è un approccio preferito tra gli Sviluppatori per la sua eleganza. In teoria, consente di trasformare il processo di localizzazione in un flusso di lavoro senza soluzione di continuità, in cui le stringhe vengono continuamente tradotte, riviste e aggiornate, senza alcun inizio o fine dell'attività.

Applicazioni, siti web e documenti sono sempre aggiornati poiché le modifiche si fanno strada attraverso il sistema in perpetuo. Nella terra degli sviluppatori, è un'utopia. È un'utopia perché non è realistica.

La localizzazione continua è un processo tecnico che dipende dall'intervento umano. Devi fare affidamento su tutti i soggetti coinvolti nel flusso di lavoro per completare le attività correttamente e in tempo.

Pertanto, le migliori pratiche di localizzazione continua non si concentrano su passaggi specifici, ma piuttosto su un sistema ibrido che incorpora responsabilità e standard misurabili.

Perché la localizzazione continua potrebbe non funzionare

La localizzazione continua è eccellente dal punto di vista degli sviluppatori, ma meno da quello della gestione aziendale. Il processo di localizzazione è molto più di una semplice traduzione. Richiede una gestione attiva del personale, della fatturazione, della reportistica e di altri standard aziendali.

La localizzazione continua, nel frattempo, riguarda tutto il codice e il Contenuto. L'obiettivo è rendere operative le stringhe il più rapidamente possibile. Quello è uno strumento ideale per gli Sviluppatori ma un incubo per la gestione aziendale. In un processo di localizzazione continua pura, un coder crea una stringa, e appare in un'interfaccia.

Un traduttore potrebbe o non potrebbe prenderlo e tradurlo. Una volta tradotta, la stringa passerà attraverso un processo di gestione della qualità prima di essere reintegrata nel prodotto originale. Tutto questo accade in un ciclo continuo senza compiti o progetti assegnati. È un sistema flessibile e scorrevole con una supervisione minima. In una situazione in cui c'è una quantità minima di Contenuto da tradurre, come con una piccola app o sito web, questo potrebbe funzionare.

Lo stesso vale per un ambiente di crowdsourcing, in cui nessuno si preoccupa dei pagamenti o del ROI. Tuttavia, per una situazione di imprese, dove ci sono centinaia di pagine di contenuto e lingue da considerare, un processo di localizzazione continua pura non è ideale. Invece, è più saggio prendere le parti migliori della teoria e usarle per creare un processo strutturato con una supervisione chiara.

In un modello ibrido, la teoria della localizzazione continua è ancora in vigore. Tuttavia, il processo stesso innesca passaggi e parametri di riferimento che consentono una gestione migliore.

Una soluzione ibrida è il massimo delle best practice per la localizzazione continua

Esiste una best practice generale per la localizzazione continua che influenzerà tutte le parti del processo. Ciò comporta l'uso di un modello ibrido che include supervisione e responsabilità. Anche se il flusso di lavoro potrebbe non avere un inizio o una fine chiari, ci sono ancora parametri di riferimento che possono essere utilizzati per guidare il progetto. In un modello ibrido, la teoria della localizzazione continua è ancora in vigore. Tuttavia, il processo stesso innesca passaggi e parametri di riferimento che consentono una gestione migliore. Funziona come segue:

  1. Il cliente invia una stringa di testo per la traduzione.
  2. Un profilo cliente è creato che incorpora memorie di traduzione, glossari aziendali, informazioni di fatturazione e preferenze del traduttore.
  3. La presentazione attiva compiti per assegnare traduttori e revisioni QA, oltre a costruire calendari per il completamento.
  4. Per l'attività viene assegnato un progetto complessivo, che stabilisce i paradigmi di debiti, crediti e reporting
  5. Un traduttore esperto utilizza le memorie di traduzione esistenti e altri lessici aziendali per guidarli mentre traducono la stringa.
  6. La stringa tradotta viene quindi inviata per il controllo qualità.
  7. La revisione o approva la traduzione o apporta modifiche.
  8. La stringa completata viene inviata per la pubblicazione e reintegrata automaticamente nel prodotto.
  9. Il responsabile aziendale esamina la fattura e la paga.
  10. In qualsiasi momento, hanno la possibilità di eseguire report basati sui loro risultati nella regione per aiutare a definire le strategie future.

La differenza tra il processo ibrido e quello puramente continuo è che il processo ibrido definisce i passaggi e la responsabilità. I manager possono facilmente vedere dove si trova tutto e prevedere le scadenze. Se ci sono errori, possono rintracciarli e correggerli. Aggiunge supervisione al processo continuo sfruttando i benefici dell'Automazione.

Il processo di localizzazione continua per i modelli di Imprese richiede l'uso di una singola localization management platform.

Senza la struttura della piattaforma, un processo progettato per essere elegante e semplice diventa ingombrante e difficile da gestire.

Le migliori pratiche di localizzazione continua riguardano l'integrazione della supervisione nel processo creando progetti e parametri di riferimento per il lavoro che invii. Ciò consente di ottenere i vantaggi dello spostamento e della reintegrazione continui delle stringhe, limitando al contempo la confusione su scadenze, fatturazione e gestione delle attività.

La localizzazione continua è uno strumento semplicemente per sviluppatori, mentre la localizzazione continua ibrida è una soluzione a livello di imprese.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine