Mejores Práticas

Los estándares de localización continua revelan una solución híbrida para las empresas

La localización continua es un enfoque favorito entre los desarrolladores debido a su elegancia. En teoría, te permite convertir tu proceso de localización en un flujo de trabajo sin problemas donde las cadenas se traducen, revisan y actualizan continuamente, sin principio ni fin de la tarea.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

La localización continua es un enfoque favorito entre los desarrolladores debido a su elegancia. En teoría, te permite convertir tu proceso de localización en un flujo de trabajo sin problemas donde las cadenas se traducen, revisan y actualizan continuamente, sin principio ni fin de la tarea.

Las aplicaciones, sitios web y documentos siempre están actualizados a medida que los cambios se abren camino a través del sistema en perpetuidad. En el mundo de los desarrolladores, es una utopía.Es una utopía porque no es realista.

La localización continua es un proceso técnico que depende de la intervención humana. Tienes que confiar en que todos los involucrados en el flujo de trabajo completen las tareas correctamente y a tiempo.

Por lo tanto, las mejores prácticas de localización continua no se centran en pasos específicos, sino en un sistema híbrido que incorpora responsabilidad y estándares medibles.

Por qué la localización continua puede no funcionar

La localización continua es excelente desde la perspectiva de los desarrolladores, pero no tanto desde la gestión empresarial. El proceso de localización implica mucho más que solo traducción. Requiere una gestión activa del personal, facturación, informes y otros estándares empresariales.

La localización continua, mientras tanto, se trata del código y el contenido. El objetivo es poner las cadenas en vivo lo más rápido posible. Esa es una herramienta ideal para los desarrolladores pero una pesadilla para la gestión empresarial. En un proceso de localización continua pura, un programador crea una cadena y aparece en una interfaz.

A translator may or may not pick it up and translate it. Una vez traducida, la cadena pasará por un proceso de gestión de calidad antes de ser reintegrada en el producto original. Todo esto sucede en un ciclo continuo sin tareas ni proyectos asignados. Es un sistema fluido y flexible con una supervisión mínima. En una situación en la que hay una cantidad mínima de traducción de contenido, como en una pequeña aplicación o sitio web, esto podría funcionar.

Lo mismo ocurre en un entorno de crowdsourcing, donde nadie se preocupa por los pagos o el ROI. Sin embargo, en una situación empresarial, donde hay cientos de páginas de contenido y varios idiomas que considerar, un proceso de localización continua pura no es ideal. En cambio, es más sabio tomar las mejores partes de la teoría y utilizarlas para crear un proceso estructurado con una supervisión clara.

En un modelo híbrido, la teoría de la localización continua sigue vigente. Sin embargo, el proceso en sí mismo desencadena pasos y puntos de referencia que permiten una mejor gestión.

Una solución híbrida es la mejor práctica en localización continua.

Hay una mejor práctica general en la localización continua que influirá en todas las partes del proceso. Eso implica utilizar un modelo híbrido que incluya supervisión y responsabilidad. Aunque el flujo de trabajo puede no tener un comienzo o fin claro, aún existen puntos de referencia que se pueden utilizar para guiar el proyecto. En un modelo híbrido, la teoría de la localización continua sigue vigente. Sin embargo, el proceso en sí mismo desencadena pasos y puntos de referencia que permiten una mejor gestión. Funciona de la siguiente manera:

  1. El cliente envía una cadena de texto para su traducción.
  2. Se crea un perfil de cliente que incorpora memorias de traducción, glosarios corporativos, información de facturación y preferencias del traductor.
  3. La presentación desencadena tareas para asignar traductores y revisiones de control de calidad, así como para construir calendarios de finalización.
  4. Se asigna un proyecto general para la tarea, que establece los pagos, los cobros y los paradigmas de informes.
  5. Un traductor experimentado utiliza las memorias de traducción existentes y otros léxicos corporativos para guiarlos mientras traducen la cadena.
  6. La cadena traducida se envía luego para su control de calidad.
  7. The review either approves the translation or makes changes.
  8. La cadena completada se envía para su publicación y se reintegra automáticamente en el producto.
  9. El gerente de negocios revisa la factura y la paga.
  10. En cualquier momento, tienen la opción de ejecutar informes basados en sus resultados en la región para ayudar a definir estrategias futuras.

La diferencia entre el proceso híbrido y el continuo puro es que el proceso híbrido define pasos y responsabilidades. Los gerentes pueden ver fácilmente dónde se encuentra todo y predecir plazos. Si hay errores, pueden rastrearlos y corregirlos. Agrega supervisión al proceso continuo mientras aprovecha los beneficios de la automatización.

El proceso continuo de localización para modelos empresariales requiere el uso de una única plataforma de gestión de localización.

Sin la estructura de la plataforma, un proceso diseñado para ser elegante y simple se vuelve difícil de manejar.

Las mejores prácticas de localización continua consisten en incorporar supervisión al proceso mediante la creación de proyectos y puntos de referencia para el trabajo que se envía. Esto te permite obtener los beneficios de mover y reintegrar constantemente cadenas de texto, al mismo tiempo que limita la confusión en cuanto a plazos, facturación y gestión de tareas.

La localización continua es una herramienta exclusiva para desarrolladores, mientras que la localización continua híbrida es una solución a nivel empresarial.

Bureau Works puede proporcionar una plataforma de localización híbrida continua que le permite gestionar los flujos de trabajo de manera fluida mientras disfruta de la supervisión que necesita para tomar decisiones empresariales. Contacta a nuestro equipo para obtener más detalles.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito