Beste Praktiken

Die Do's und Don'ts der WordPress-Website-Übersetzungsdienstleistungen

Viele Menschen werden nur von Ihrer Website kaufen, wenn sie Ihren Inhalt lesen können oder zumindest in ihrer Muttersprache verstehen können.
Rodrigo Demetrio
2 min
Inhaltsverzeichniss

Viele Menschen werden nur von Ihrer Website kaufen, wenn sie Ihren Inhalt lesen können oder zumindest in ihrer Muttersprache verstehen können. Dies liegt daran, dass Verbraucher immer dazu verleitet werden, nach Einrichtungen zu suchen, und wenn der Kauf schwierig wird, kann sie nichts dazu bringen, das Produkt zu kaufen. Wenn Sie den Wert einer mehrsprachigen Website auf WordPress kennen würden, würden Sie Ihre jetzt erstellen! Wissen Sie das, hier sind einige Tipps für Übersetzungsdienstleistungen für Websites. Es gibt einige wichtige Praktiken beim Erstellen Ihrer mehrsprachigen Website mit WordPress und deshalb sollten Sie den Artikel sorgfältig lesen, damit Sie wissen, wie Sie diese Taktik besser umsetzen können!

Wie man einen WordPress-Übersetzungsdienst bewertet

Es gibt viele Übersetzungsdienstleistungen für WordPress, daher ist es immer schwieriger, eine Entscheidung zu treffen. Wenn es um WordPress geht, ist ein guter Prozess das, was vielen Website-Erstellern das Leben erleichtert. Wir haben wichtige Aspekte ausgewählt, die berücksichtigt werden sollten:

  • Unterstützung für mehrere Sprachen ​​(alles was du brauchst).
  • Ein Plugin, das das Design der Website beibehält und leicht übersetzt werden kann.
  • Etwas, das sich nicht mit anderen Plugins in Konflikt befindet.
  • Automatische Übersetzung und manuelle Kompatibilität.
  • Geschulte Übersetzer sind immer verfügbar.
  • Maschinelle Übersetzung Bearbeitung.
  • Benutzerfreundlichkeit zum Ändern der Sprache.
  • Leichtigkeit bei SEO und Expertenunterstützung.

Verlassen Sie sich nicht auf einen Proxy!

Proxies können eine gute Idee sein, um den Inhalt Ihrer Website konstant zu halten, aber Sie sollten sich nicht darauf verlassen. Es gibt mehr vorbereitete Unternehmen und Agenturen, die über kompetente Systeme verfügen, zum Beispiel hat Bureau Works Übersetzer aus der ganzen Welt, die vollständig entwickelt und vorbereitet sind, um Ihre Erfahrung zu verbessern.

Erstellen Sie einen Qualitätskontrollprozess

Bureau Works hat einen sehr intensiven internen Prozess zur Kontrolle der Qualität von Übersetzungsdienstleistungen für Websites. Dies ist ein sehr wichtiger Punkt, wenn Sie die Lokalisierung Ihrer Website durchführen! Also, wissen Sie, dass Sie sich um jeden durchgeführten Prozess kümmern müssen. Sie können weitere Tipps zu WordPress in 5 Schritten zur erfolgreichen Internationalisierung von WordPress finden.

Wählen Sie Sprachen aus​

Natürlich ist es vor der Übersetzung notwendig, die Sprachen sorgfältig auszuwählen​sorgfältigNatürlich ist es vor der Übersetzung notwendig, die Sprachen auszuwählen, die Sie einschließen möchten. Je mehr Sie einschließen können, desto besser, aber es ist wichtig, dass Sie wissen, wer die Personen sind, die auf die Website zugreifen, damit Sie sie immer mehr anpassen können. Mit einer guten Auswahl werden sich Ihre Kunden beim Kauf wohler fühlen und Sie werden Übertreibungen und Zeit- und Geldverschwendung vermeiden. Je mehr Sie einschließen können, desto besser, aber es ist wichtig, dass Sie wissen, wer die Personen sind, die auf die Website zugreifen, damit Sie sie immer mehr anpassen können. Mit einer guten Auswahl werden sich Ihre Kunden beim Kauf wohler fühlen und Sie werden Übertreibungen und Zeit- und Geldverschwendung vermeiden. Um die beste Auswahl an Sprachen zu treffen, ​sehen Sie sich die 10 am besten positionierten in Ihren Google Analytics an und wenden Sie sie schließlich auf WordPress an! Seien Sie vorsichtig, in den USA gibt es zum Beispiel Millionen von spanischsprachigen Menschen, sogar mehr als in Spanien. Einschließlich Sprachen​Das Hinzufügen von Sprachen wie Portugiesisch, Englisch und Spanisch kann sehr interessant sein. Ermöglichen Sie Ihrem Benutzer, die Sprache zu ändernMenschen leben oft in einem Land, bevorzugen es jedoch, die Website in einer anderen Sprache anzuzeigen.

Ermöglichen Sie Ihrem Benutzer, die Sprache zu ändern

Menschen leben oft in einem Land, bevorzugen es aber, die Website in einer anderen Sprache anzuzeigen. Wenn Ihr Sprachwechselwerkzeug nicht leicht zugänglich ist, kann der Verbraucher den Kauf abbrechen.Viele Menschen leben an einem Ort, stammen aber aus einem anderen, und deshalb ist es wichtig, sie durch dieses einfache Werkzeug einzubeziehen. Zusätzlich gibt es die Verwendung von VPN, die die Menschen verwirren kann. Erleichtern Sie auch die Sprachauswahl für diese Personen, indem Sie nicht alle Ländernamen in ihrer Sprache angeben, sondern die Begriffe des jeweiligen Landes verwenden. Zum Beispiel: Statt "Portuguese" verwenden Sie "Português", statt "Japanese" verwenden Sie "日本語".

Verwenden Sie dedizierte URLs

In WordPress darf der Inhalt nicht dupliziert werden. Das heißt, verschiedene Domains mit demselben Inhalt können Ihre Website bestrafen. Dafür müssen Sie URLs verwenden, die für jeden Standort spezifisch sind. Zum Beispiel: Anstatt www.example.com verwenden Sie www.example.com.br für brasilianische Benutzer oder www.example.com/de für deutsche Benutzer. Diese Unterverzeichnisse sind sehr einfach zu konfigurieren und zu pflegen, und einige Website-Lokalisierungsdienste erledigen dies bereits für Sie.

Achten Sie auf Ihre SEO, es ist ein Muss!

SEO Benefits

Quelle: Digital Marketing StudioSEO ist äußerst wichtig für die Person aus diesem Land, um nach dem Produkt oder der Dienstleistung zu suchen und damit deine Website in der Reihenfolge erscheint. Also müssen Sie sich um Ihr SEO kümmern, damit Sie auch dann auf Google qualifizieren, wenn das Produkt aus dem Ausland stammt. Neben der Übersetzung Ihrer Website ist es wichtig, Schlüsselwörter zu implementieren, die Ihr Ranking an verschiedenen Orten aufrechterhalten! Darüber hinaus sollten Sie herausfinden, welches Suchsystem in jedem Land verwendet wird. In den USA ist es Google, in China ist es Baidu, jedoch ist Yandex in Russland bekannt. Jede Suchmaschine hat ihre eigenen Regeln für SEO, aber nichts, was eine Suche nicht lösen kann.

HTML-Tags sind wichtig

HTML-Tags können auch einen großen Unterschied machen! Fügen Sie immer den HTML-Code unter dem Header Ihrer Website-Seiten in jeder Sprache hinzu: <link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" /> Jede Variante Ihrer Seite sollte eine Reihe von <link>Elementen im <head>Element haben, mit einem Link zu jeder Seitenvariante, einschließlich sich selbst. Die Menge der Links wird für alle Versionen der Seite identisch sein.

Übersetzungsdienstleistungen für Websites - Verlassen Sie sich auf Bureau Works

Es ist äußerst wichtig, dass Sie ein vertrauenswürdiges Unternehmen haben, das Ihnen bei all diesen Website-Lokalisierungs-Problemen hilft. Bureau Works kann Ihnen leicht und praktisch mit dem vollautomatischen und effizienten System helfen. Schauen Sie unbedingt auf unserer Website vorbei und entdecken Sie es zusammen mit einigen anderen Tipps!

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support