모범 사례

워드프레스 웹사이트 번역 서비스의 Do's와 Don'ts

많은 사람들은 당신의 사이트에서만 구매할 것입니다. 그들이 콘텐츠를 읽거나 적어도 자국어로 이해할 수 있다면 말이죠.
Rodrigo Demetrio
2 min
목차

많은 사람들은 사이트에서 내용을 읽거나 적어도 자신의 모국어로 이해할 수 있을 때만 구매를 합니다. 이는 소비자들이 항상 편의시설을 찾으려는 유혹에 빠지기 때문에 구매가 어려워지면 어떤 것도 그들을 제품을 구매하게 할 수 없습니다. 워드프레스에서 다국어 웹사이트를 가지는 가치를 알고 있다면 지금 당장 만들 것입니다! 이를 알고 있으면 웹사이트 번역 서비스에 대한 몇 가지 팁이 있습니다. WordPress를 사용하여 다국어 웹사이트를 만들 때 중요한 실천 방법이 있으므로 이 기사를 주의 깊게 읽어보시기 바랍니다. 이렇게 하면이 전술을 더 잘 구현하는 방법을 알 수 있습니다!

워드프레스 번역 서비스를 평가하는 방법

많은 워드프레스 번역 서비스가 있기 때문에 결정하기가 점점 어려워지고 있습니다. WordPress의 경우, 좋은 프로세스가 많은 웹사이트 빌더에게 생활을 더 쉽게 만듭니다. 고려해야 할 중요한 측면을 선택했습니다:

  • 사이트의 디자인을 유지하고 쉽게 번역하는 플러그인입니다.
  • 자동 번역 및 수동 호환.
  • 훈련받은 번역가가 항상 사용 가능합니다.
  • 기계 번역 편집.
  • 사용자가 언어를 변경하기 쉬움.
  • SEO 및 전문 지원의 용이성.

프록시에 의존하지 마세요!

프록시는 웹사이트 콘텐츠를 일정하게 유지하는 데 도움이 될 수 있지만, 그들에게 의존해서는 안 됩니다. 더 많은 준비된 회사와 기관들이 있습니다. 이들은 유능한 시스템을 갖추고 있습니다. 예를 들어, Bureau Works는 전 세계의 번역가들을 보유하고 있으며 완전히 개발되어 있으며 고객의 경험을 향상시키기 위해 준비되어 있습니다.

품질 관리 프로세스를 만들기

번역 서비스의 품질을 관리하기 위해 Bureau Works는 매우 철저한 내부 프로세스를 가지고 있습니다. 더 많은 준비된 회사와 기관들이 있습니다. 이들은 유능한 시스템을 갖추고 있습니다. 예를 들어, Bureau Works는 전 세계의 번역가들을 보유하고 있으며, 여러분의 경험을 향상시키기 위해 완전히 개발되고 준비된 상태입니다. 번역 서비스의 품질을 향상시키기 위해 품질 관리 프로세스를 만들어야 합니다. Bureau Works는 웹사이트 번역 서비스의 품질을 관리하기 위해 매우 철저한 내부 프로세스를 갖고 있습니다. 이는 웹사이트의 로컬라이제이션을 진행할 때 매우 중요한 포인트입니다! 따라서, 각 프로세스를 신중하게 처리해야 함을 알아두세요. 워드프레스에 대한 더 많은 팁은 "성공적인 워드프레스 국제화를 위한 5단계"에서 확인할 수 있습니다. 그래서, 각 수행되는 과정을 주의 깊게 처리해야 함을 알아두세요. 5단계로 성공적인 워드프레스 국제화에 대한 더 많은 팁을 볼 수 있습니다.

언어 선택​물론, 번역하기 전에 언어를 선택하는 것이 필요합니다​carefully물론, 번역하기 전에 포함하려는 언어를 선택하는 것이 필요합니다. 가능한 많이 포함할수록 좋지만, 웹사이트에 접근하는 사람들을 알고 있어야 하기 때문에 더욱 적응시킬 수 있습니다. 적절한 선택으로 고객들은 더 편안하게 구매할 수 있으며, 과장과 시간과 돈의 낭비를 피할 수 있습니다. ​포함하고 싶은 것들을 원합니다. 가능한 많이 포함할수록 좋지만, 웹사이트에 접근하는 사람들이 누구인지 알아야 더욱 적응시킬 수 있습니다. 좋은 선택으로 고객들은 더 편안하게 구매할 수 있고, 과장과 시간과 돈의 낭비를 피할 수 있습니다. 언어의 최적 선택을 결정하기 위해서는 포함하고 싶은 것들을 원합니다. 가능한 많이 포함할수록 좋지만, 웹사이트에 접근하는 사람들이 누구인지 알아야 더욱 적응시킬 수 있습니다. 좋은 선택으로 고객들은 더 편안하게 구매할 수 있고, 과장과 시간과 돈의 낭비를 피할 수 있습니다. 언어 선택을 결정하기 위해 를 사용하세요.​언어의 최상의 선택을 결정하기 위해 구글 애널리틱스에서 가장 많이 위치한 상위 10개 언어를 확인하고, 이를 최종적으로 WordPress에 적용하세요! 조심하세요, 미국에는 예를 들어 스페인보다 더 많은 스페인어 사용자가 수백만 명이 있습니다. 언어를 포함하여 언어를 포함하여​포르투갈어, 영어, 스페인어와 같은 언어를 포함하는 것은 매우 흥미로울 수 있습니다. 사용자가 언어를 변경할 수 있도록 허용하세요.사람들은 종종 한 나라에 살지만 다른 언어로 사이트를 보는 것을 선호합니다.

사용자가 언어를 변경할 수 있도록 허용하세요

사람들은 종종 한 나라에 살지만 다른 언어로 사이트를 보는 것을 선호합니다. 언어 변경 도구가 쉽게 접근할 수 없다면, 소비자는 구매를 포기할 수 있습니다. 많은 사람들이 한 곳에 살지만 다른 곳 출신이기 때문에 이 쉬운 도구를 통해 그들을 포함하는 것이 중요합니다. 사용자가 언어를 변경할 수 있도록 허용하세요.사람들은 종종 한 나라에 살지만 다른 언어로 사이트를 보는 것을 선호합니다. 언어 변경 도구가 쉽게 접근할 수 없다면, 소비자는 구매를 포기할 수 있습니다. 많은 사람들이 한 곳에 살지만 다른 곳 출신이기 때문에, 이 쉬운 도구를 통해 그들을 포함하는 것이 중요합니다. 또한, VPN의 사용으로 인해 사람들이 혼란스러워질 수 있습니다. 또한, 이러한 사람들을 위해 언어 선택을 용이하게 하고, 모든 국가 이름을 그들의 언어로 표시하지 말고, 해당 국가의 용어를 사용하세요. 예를 들어, "Portuguese" 대신 "Português", "Japanese" 대신 "日本語"를 사용하세요. 만약 언어 변경 도구가 쉽게 접근할 수 없다면, 소비자는 구매를 철회할 수 있습니다. 많은 사람들이 한 곳에 살지만 다른 곳 출신이기 때문에, 이 쉬운 도구를 통해 그들을 포함하는 것이 중요합니다. 또한 VPN을 사용하는 것이 혼란을 야기할 수 있습니다. 또한, 이러한 사람들을 위해 언어 선택을 용이하게 하여, 모든 국가 이름을 그들의 언어로 표시하지 말고, 국가 자체의 용어를 사용하세요. 예를 들어, "Portuguese" 대신 "Português", "Japanese" 대신 "日本語"를 사용하세요. 전용 URL을 사용하세요WordPress에서는 콘텐츠를 중복해서 사용하지 마세요.

전용 URL 사용

WordPress에서는 콘텐츠를 중복해서 사용해서는 안 됩니다. 다시 말해, 동일한 콘텐츠를 가진 다른 도메인을 사용하면 웹사이트에 벌점이 부과될 수 있습니다. 이를 위해 각 위치별로 특정 URL을 사용해야 합니다. 예를 들어: 브라질 사용자의 경우 www.example.com 대신 www.example.com.br을 사용하고, 독일 사용자의 경우 www.example.com/de를 사용합니다. 이 하위 디렉토리는 매우 쉽게 구성하고 유지할 수 있으며, 일부 웹 사이트 현지화 서비스에서 이미 이를 대신 처리해줍니다.

SEO에 신경을 써야 합니다. 필수 사항입니다!

SEO Benefits

원본: 디지털 마케팅 스튜디오해당 국가의 사람이 제품이나 서비스를 검색할 때와 웹사이트가 순서대로 나타나기 위해서는 SEO가 극히 중요합니다. 따라서 SEO에 신경을 써야 하며, 제품이 해외에서 온 경우에도 구글에서 검색 결과에 포함될 수 있습니다. 웹사이트를 번역하는 것 외에도, 다른 지역에서 순위를 유지하는 키워드를 구현하는 것이 중요합니다! 또한, 각 국가에서 어떤 검색 시스템을 사용하는지 알아내려고 노력해야 합니다. 그래서, 제품이 해외에서 왔더라도 구글에서 검색 결과에 포함될 수 있도록 SEO에 신경 써야 합니다. 웹사이트를 번역하는 것 외에도, 각 나라에서 순위를 유지할 수 있는 키워드를 구현하는 것이 중요합니다! 또한, 각 나라에서 어떤 검색 시스템이 사용되는지 알아내려고 노력해야 합니다. 미국에서는 Google, 중국에서는 Baidu, 그러나 러시아에서는 Yandex가 유명합니다. 각 검색 엔진은 SEO에 대한 규칙을 가지고 있지만, 검색으로 해결할 수 없는 것은 없습니다. 각 엔진은 SEO에 대한 규칙을 가지고 있지만, 검색으로 해결할 수 없는 것은 없습니다.

HTML 태그는 중요합니다

HTML 태그는 큰 차이를 만들 수도 있습니다! 웹사이트 페이지의 헤더 아래에는 항상 다음 HTML 코드를 추가하세요. 각 언어별로: <link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />페이지의 각 변형은 <link>요소의 집합을 가져야 하며, 각 페이지 변형에 대한 링크를 포함하여 자체를 포함해야 합니다. 링크 집합은 페이지의 모든 버전에 대해 동일합니다.

웹 사이트 번역 서비스 - Bureau Works에 의지하세요

웹 사이트 현지화 문제를 해결해줄 신뢰할 수 있는 회사가 있어야 합니다. 'Bureau Works'는 완전 자동 및 효율적인 시스템으로 쉽고 실용적으로 도움을 드릴 수 있습니다. 저희 웹사이트를 꼭 방문하시고 다른 여러 가지 팁과 함께 확인해보세요!

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공