Mejores Práticas

Cómo evaluar los servicios de traducción de sitios web de WordPress.

Muchas personas solo comprarán en tu sitio si pueden leer tu contenido, o al menos entenderlo en su idioma nativo.
Rodrigo Demetrio
2 min
Tabla de contenido

Muchas personas solo comprarán en tu sitio si pueden leer tu contenido, o al menos entenderlo en su idioma nativo. Esto se debe a que los consumidores siempre están tentados a buscar facilidades, y cuando la compra se vuelve difícil, nada puede hacer que tomen el producto. ¡Si supieras el valor de tener un sitio web multilingüe en WordPress, crearías el tuyo ahora mismo! Sabiendo esto, aquí hay algunos consejos sobre servicios de traducción de sitios web. Hay algunas prácticas importantes al crear tu sitio web multilingüe utilizando WordPress y por eso deberías leer el artículo cuidadosamente, ¡así sabrás cómo implementar mejor esta táctica!

Cómo evaluar un servicio de traducción de WordPress

Existen muchos servicios de traducción de WordPress, por lo que cada vez es más difícil decidir. Cuando se trata de WordPress, un buen proceso es lo que facilita la vida a muchos constructores de sitios web. Hemos seleccionado aspectos importantes a tener en cuenta:

  • Soporte para múltiples idiomas ​[es]:​(todo lo que necesitas).
  • Un complemento que mantiene el diseño del sitio y se traduce fácilmente.
  • Algo que no entra en conflicto con otros complementos.
  • Traducción automática y compatible con la traducción manual.
  • Traductores capacitados siempre están disponibles.
  • Edición de traducción automática.
  • Facilidad para que el usuario cambie el idioma.
  • Facilidad de SEO y soporte experto.

¡No dependas de un proxy!

Los proxies pueden ser una buena idea para ayudar a que el contenido de tu sitio web se mantenga constante, pero no deberías depender de ellos. Hay más empresas y agencias preparadas que tienen sistemas competentes, por ejemplo, Bureau Works tiene traductores de todo el mundo completamente desarrollados y preparados para mejorar tu experiencia.

Crear un proceso de control de calidad

Bureau Works tiene un proceso interno muy intensivo para controlar la calidad de los servicios de traducción de sitios web. ¡Este es un punto muy importante cuando haces la localización de tu sitio web! Entonces, ten en cuenta que debes cuidar cada proceso realizado. Puedes ver más consejos sobre WordPress en 5 Pasos para una Internacionalización Exitosa de WordPress.

Seleccionar idiomas[es]:​Por supuesto, antes de traducir es necesario seleccionar los idiomas [es]:​cuidadosamentePor supuesto, antes de traducir es necesario seleccionar los idiomas que deseas incluir. Cuantos más puedas incluir, mejor, pero es importante que sepas quiénes son las personas que acceden al sitio web, para que puedas adaptarlo cada vez más. Con una buena selección, tus clientes se sentirán más cómodos comprando y evitarás exageraciones y desperdicio de tiempo y dinero. Cuanto más puedas incluir, mejor, pero es importante que sepas quiénes son las personas que acceden al sitio web, para que puedas adaptarlo cada vez más. Con una buena selección, tus clientes se sentirán más cómodos comprando y evitarás exageraciones y pérdidas de tiempo y dinero. Para decidir la mejor selección de idiomas, ​[es]:​ver los 10 más posicionados en tus estadísticas de Google y finalmente aplicarlos a WordPress! Ten cuidado, en Estados Unidos, por ejemplo, hay millones de hablantes de español, incluso más que en España. Incluyendo idiomas[es]:​Incluir idiomas como el portugués, inglés y español puede ser muy interesante. Permite a tu usuario cambiar el idiomaMuchas veces las personas viven en un país pero prefieren ver el sitio en otro idioma.

Permite a tu usuario cambiar el idioma

Muchas veces las personas viven en un país pero prefieren ver el sitio en otro idioma. Si tu herramienta de cambio de idioma no es fácilmente accesible, el consumidor puede retirarse de la compra. Muchas personas viven en un lugar pero son de otro, y por eso es importante incluirlos a través de esta herramienta fácil. Además, está el uso de VPN que termina confundiendo a las personas. También, facilite la elección del idioma para estas personas, nunca ponga todos los nombres de los países en la selección en su idioma, sino que use los términos del propio país, por ejemplo: En lugar de "Portuguese", ponga "Português", "日本語" en lugar de "Japanese".

Utiliza URLs dedicadas

En WordPress, el contenido no debe duplicarse. Es decir, hacer diferentes dominios con el mismo contenido puede penalizar tu sitio web. Para esto, debes usar URLs específicas para cada ubicación. Por ejemplo: En lugar de www.example.com, utiliza www.example.com.br para usuarios brasileños o www.example.com/de para usuarios alemanes. Estos subdirectorios son muy fáciles de configurar y mantener, y algunos servicios de localización de sitios web ya lo hacen por ti.

¡Cuida tu SEO, es algo que debes hacer obligatoriamente!

SEO Benefits

Fuente: Digital Marketing StudioEl SEO es extremadamente importante para que las personas de ese país puedan buscar el producto o servicio y para que tu sitio web aparezca en secuencia. Por lo tanto, debes cuidar tu SEO, para que incluso si el producto es del extranjero, califiques en Google. Además de traducir tu sitio web, es importante implementar palabras clave que mantengan tu clasificación en diferentes lugares! Además, intenta ubicar qué sistema de búsqueda se utiliza en cada país. Entonces, debes cuidar tu SEO, así incluso si el producto es del extranjero calificarás en Google. Además de traducir tu sitio web, es importante implementar palabras clave que mantengan tu posición en diferentes lugares. Además, trata de averiguar qué sistema de búsqueda se utiliza en cada país. En Estados Unidos es Google, en China es Baidu, sin embargo, Yandex es famoso en Rusia. Cada motor tiene sus reglas para el SEO, pero nada que una búsqueda no pueda resolver. Cada motor tiene sus reglas para SEO, pero nada que una búsqueda no pueda resolver.

Las etiquetas HTML son importantes

¡Las etiquetas HTML también pueden marcar una gran diferencia! Siempre agregue el código HTML debajo del encabezado de las páginas de su sitio web en cada idioma: <link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />Cada variante de su página debe tener un conjunto de <link>elementos en el <head>elemento, con un enlace a cada variante de página, incluyendo a sí misma. El conjunto de enlaces será idéntico para todas las versiones de la página.

Servicios de Traducción de Sitios Web - Confíe en Bureau Works

Es extremadamente importante que tenga una empresa de confianza que lo ayude con todos estos problemas de localización de sitios web. Bureau Works puede ayudarte de manera fácil y práctica con el sistema completamente automático y eficiente. ¡Asegúrate de visitar nuestro sitio web y echarle un vistazo junto con varios otros consejos!

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito