Technologie

Die Zukunft der Übersetzung hängt von unserem Umgang mit Technologie ab

Innovation und Ansätze zur KI als Verbündeter der menschlichen Übersetzung werden ab sofort die Frische liefern, die unsere Branche benötigt.
Thalita Lima
8 min
Inhaltsverzeichniss

Die Zukunft der Übersetzung hängt von unserem Umgang mit Technologie ab. In der aktuellen Landschaft der technologischen Integration hat die Übersetzungsbranche nur zwei Wege zu folgen: Entweder sie löscht sich selbst aus oder unterzieht sich einer Erneuerung.

Ursprünglich klingt es etwas apokalyptisch, aber bei genauerer Analyse des Kontexts verstehen wir, dass der alarmierende Ton ein positiver Treiber für Veränderungen sein kann.

Zwischen Aussterben und Erneuerung ist es natürlich besser, sich für Erneuerung zu entscheiden. Aber was bedeutet Innovation in unserem Bereich? Und warum hängt die Zukunft der Übersetzungsbranche von unserem Umgang mit LLMs und anderen KI-Technologien ab?

Zunächst müssen wir die Idee der Innovation als etwas archetypisches, einer brillanten und seltenen Erfindung, entmystifizieren. Innovation ist ein entscheidendes Wort für den Übersetzungsbereich, besonders im aktuellen Szenario. Es ist in jeder kleinen Handlung vorhanden, die darauf abzielt, etwas ein wenig besser zu machen, egal wie gering der Beitrag erscheinen mag.

Innovation bedeutet, etwas zu schaffen, das, wenn es erstellt wird, die Art und Weise, wie eine Aufgabe ausgeführt wird, verändert. Beispiele sind die Optimierung eines Prozesses oder eines Werkzeugs.

In unserem Übersetzungsmanagementsystem, BWX, bemühen wir uns, Intelligenzen zu integrieren: maschinelle Übersetzung, Glossare, Übersetzungsspeicher und die Sensibilität menschlicher Übersetzer. Es ist ein optimiertes Werkzeug, das die Einfachheit maschineller Übersetzungen mit viel mehr kombiniert. Es optimiert den Prozess, minimiert den Aufwand, steigert die Produktivität und verbessert die Autoren-Erfahrung für Übersetzer und Agenturen.

Dies ist nur ein Beispiel für Innovation, aber wir glauben, dass das Übersetzungsfeld für mehr günstig ist, da wir KI mit einem offenen und vor allem neugierigen Geist behandeln.

Was bedeutet Innovation im Bereich der Übersetzung?

Bild von freepik.com

Unser CEO, Gabriel Fairman, verwendet eine interessante Analogie - die des selbstfahrenden Autos. Ein selbstfahrendes Auto muss 10 bis 100 Mal besser sein als menschliches Fahren, um als sichere Alternative betrachtet zu werden. Es reicht nicht aus, gleich gut zu sein.

Wir können diese Analogie verwenden, um über die Beziehung zwischen Menschen und Technologie im Übersetzungsbereich nachzudenken. Vieles des Konflikts in dieser Beziehung rührt von einer "Sturheit" her, die es immer aus einer wettbewerbsorientierten Perspektive betrachtet: "Menschen versus Technologien", "wie Menschen besser als KI sein müssen, um ihre Jobs nicht zu verlieren", und so weiter.

Diese Diskurse sind unproduktiv für Übersetzung. Die Fortführung der Messung von Kräften mit Technologie ist wahrscheinlich der schnellste Weg zur Auslöschung dieses Marktes.

Aber wenn Erneuerung die gewählte Alternative für Übersetzer und Übersetzungsagenturen ist, dann haben wir eine wirklich produktive Frage:

Wie können künstliche Intelligenz und LLMs den Menschen helfen, ihre Arbeit effizienter und mit höherer Qualität zu erledigen? Wir glauben, dass dieser Ansatz der klügste Weg ist.

Zukunft und Perspektiven in der Übersetzungsbranche

Der Übersetzungsmarkt steht vor Spannungen auf dem Weg in eine vielversprechende Zukunft. Auf der einen Seite gibt es Führungskräfte und Manager, die glauben, dass LLMs Menschen in Bezug auf Sprachdienste überwinden werden. Auf der anderen Seite stehen diejenigen, die dies bezweifeln und an die traditionelle Übersetzung glauben, die ausschließlich von Menschen durchgeführt wird, ohne KI-Integration.

Bild von freepik.com

Wie können wir positive Perspektiven angesichts dieser Spannung sehen? Wir glauben, dass Chancen in Balance liegen. Die Fähigkeit, Argumente für sowohl wirtschaftliche als auch qualitative Vorteile vorzulegen, ist ein Weg.

Es ist möglich, personalisierte Übersetzungen mit einem hohen Qualitätsniveau zu einem attraktiven Preis zu liefern. Mit anderen Worten, Budgets, die keine übermäßige Menge berechnen müssen - weil sie eine große Menge an "handwerklichem Aufwand" vom Übersetzer erfordern - aber auch nicht den Wert und die Intelligenz menschlicher Arbeit in diesem Prozess verachten.

Warte nicht darauf, dass die Zukunft kommt! Ändere jetzt den Ansatz

Die Leitung einer Übersetzungsagentur, ob als Einzelunternehmer oder mit einem großen Team, ist eine komplexe Aufgabe. Die Herausforderung wächst nur.

Das Überleben in dieser Branche erfordert die Umsetzung einiger Strategien, von denen einige unverzichtbar sind, um in den nächsten 10 oder 20 Jahren zu überleben. Das erste davon ist die Integration von Software Engineering in Ihren Arbeitsablauf.

Es ist wahr, dass Software weniger flexibel ist, um den vielfältigen Anforderungen jedes Kunden gerecht zu werden (der Prozess wäre undurchführbar, wenn er auf jede Besonderheit eingehen müsste). Aber die Gewinne sind aus geschäftlicher Sicht bemerkenswert.

Die Software ermöglicht es Ihrer Agentur, eine spezialisierte Architektur zu haben, um verschiedene Arten von Übersetzungen zu bearbeiten, die in Ihren Arbeitsablauf passen. Das ist großartig, weil es zwei wertvolle Vorteile bringt: Automatisierung und ständige Verbesserung.

LLMs sind leistungsstarke Werkzeuge, wenn sie ihr volles Potenzial entfalten. Die Zukunft dieser Übersetzungsbranche hängt davon ab, wie wir heute mit Technologien umgehen. Der Übersetzer ist der einzige, der in der Lage ist, die Kriterien der Unternehmen zu verwenden, um an der Nachbearbeitung zu arbeiten, die wertvollen Inhalt liefert.

Lassen Sie uns nicht warten, bis die Zukunft ankommt, um Veränderungen vorzunehmen. Der Übersetzungsmarkt ist bereits wettbewerbsfähig genug. Die Erneuerung des Ansatzes mit Technologien und die Vorbereitung auf den Umgang mit digitalen Architekturen werden die Frische bringen, die unser Markt benötigt.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support