Tecnologia

O futuro da tradução depende da nossa abordagem em relação à tecnologia

Inovação e abordagens à IA como aliada da tradução humana fornecerão a frescura de que nossa indústria precisa a partir de agora
Thalita Lima
8 min
Tabela de conteúdos

O futuro da tradução depende da nossa abordagem em relação à tecnologia. No atual cenário de integração tecnológica, a indústria de tradução tem apenas dois caminhos a seguir: ou se extingue ou passa por uma renovação.

Inicialmente soando um tanto apocalíptico, mas ao analisar mais de perto o contexto, entendemos que o tom alarmante pode ser um impulso positivo para a mudança.

Entre extinção e renovação, é claro, é melhor optar pela renovação. Mas o que a inovação representa em nosso campo? E por que o futuro da indústria de tradução depende de nossa abordagem aos LLMs e outros IA?

Primeiro, precisamos desmistificar a ideia de inovação como algo arquetípico, uma invenção brilhante e rara. Inovação é uma palavra crucial para o campo da tradução, especialmente no cenário atual. Está presente em cada pequena ação voltada para tornar algo um pouco melhor, não importa quão pequena a contribuição possa parecer.

Inovação envolve trazer algo que, quando criado, transforma a maneira como uma tarefa é realizada. Exemplos incluem otimizar um processo ou uma ferramenta.

No nosso sistema de gerenciamento de tradução, BWX, nos esforçamos para integrar inteligências: tradução de máquina, glossários, memória de tradução e a sensibilidade dos tradutores humanos. É uma ferramenta otimizada que combina a simplicidade da tradução de máquina com muito mais. Ele simplifica o processo, minimizando esforço, aumentando a produtividade e aprimorando a experiência de autoria para tradutores e agências.

Este é apenas um exemplo de inovação, mas acreditamos que o campo da tradução é favorável para mais, à medida que lidamos com a IA com uma mente aberta e, acima de tudo, curiosa.

O que significa inovação no campo da tradução?

Imagem por freepik.com

Nosso CEO, Gabriel Fairman, usa uma analogia interessante - a do carro autônomo. Um carro autônomo tem que ser 10 a 100 vezes melhor do que a direção humana para ser considerado uma alternativa segura. Ser igualmente bom não é suficiente.

Podemos usar essa analogia para pensar sobre a relação entre humanos e tecnologia no campo da tradução. Muito do conflito nesse relacionamento surge de uma "teimosia" em sempre vê-lo de uma perspectiva competitiva: "humanos versus tecnologias", "como os humanos devem ser melhores que a IA para não perderem seus empregos", e assim por diante.

Esses discursos são improdutivos para tradução. Continuar a medir forças com tecnologia é provavelmente o caminho mais rápido para a extinção deste mercado.

Mas se a renovação for a alternativa escolhida para tradutores e agências de tradução, então temos uma pergunta verdadeiramente produtiva:

Como a inteligência artificial e LLMs podem ajudar os humanos a realizar seu trabalho de forma mais eficiente e com maior qualidade? Acreditamos que essa abordagem é a maneira mais inteligente.

Futuro e perspectivas na indústria de tradução

O mercado de tradução enfrenta tensão em alcançar um futuro promissor. De um lado, há executivos e gerentes que acreditam que os LLMs vão superar os humanos em termos de serviços de linguagem. No outro extremo estão aqueles que duvidam disso e acreditam na tradução tradicional, feita exclusivamente por humanos, sem integração de IA.

Imagem por freepik.com

Como podemos enxergar perspectivas positivas diante dessa tensão? Acreditamos que as oportunidades estão na balança. A capacidade de apresentar argumentos tanto para vantagens econômicas quanto qualitativas é um caminho.

É possível fornecer traduções personalizadas com um alto nível de qualidade a um custo atrativo. Em outras palavras, orçamentos que não precisam cobrar uma quantia exorbitante - porque exigem um grande "esforço artesanal" do tradutor - mas que também não desprezam o valor e a inteligência do trabalho humano nesse processo.

Não espere o futuro chegar! Mude a abordagem agora

Gerenciar uma agência de tradução, seja como empreendedor individual ou com uma equipe grande, é uma tarefa complexa. O desafio só aumenta.

Sobreviver nesta indústria requer a implementação de algumas estratégias, algumas das quais são indispensáveis para sobreviver nos próximos 10 ou 20 anos. A primeira delas é incorporar software engineering into your workflow.

É verdade que o software é menos flexível para atender às múltiplas demandas de cada cliente (o processo seria impraticável se tivesse que atender a cada particularidade). Mas os ganhos são notáveis do ponto de vista empresarial.

O software permite que sua agência tenha uma arquitetura especializada para lidar com vários tipos de tradução que se encaixam no seu fluxo de trabalho. Isso é ótimo porque traz dois benefícios valiosos: automação e melhoria constante.

LLMs são ferramentas poderosas quando usadas ao máximo de seu potencial. O futuro desta indústria de tradução depende de como lidamos com as tecnologias hoje. O tradutor é o único capaz de usar os critérios das empresas para trabalhar na pós-edição que entrega conteúdo valioso.

Não vamos esperar o futuro chegar para fazer mudanças. O mercado de tradução já é bastante competitivo. Renovar a abordagem com tecnologias e se preparar para lidar com arquiteturas digitais trará a renovação que nosso mercado precisa.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito