翻訳の未来は、テクノロジーに対する私たちのアプローチにかかっています。 現在の技術統合の状況では、翻訳業界がたどるべき道は2つしかありません。それは、自ら消滅するか、再生するかです。
最初はやや黙示録的に聞こえますが、文脈を詳しく分析すると、警戒するトーンが変化のポジティブな推進力になり得ることがわかります。
絶滅と再生の間では、もちろん、再生を選択する方が良いです。 しかし、私たちの分野でイノベーションは何を意味していますか? そして、なぜ翻訳業界の未来は、LLMやその他のAIに対する私たちのアプローチに依存しているのでしょうか。
まず、イノベーションのアイデアを典型的で、素晴らしくて珍しい発明としてのものではないと理解する必要があります。 イノベーションは、特に現在のシナリオでは、翻訳分野にとって重要な言葉です。 それは、どんなに小さな貢献に見えても、何かを少しでも良くしようとするすべての小さな行動に存在しています。
Innovationは、作成することで、タスクの実行方法を変える何かをもたらすことを含みます。 例としては、プロセスやツールの最適化などがあります。
私たちの翻訳管理システム、BWXでは、知性を統合することを目指しています:機械翻訳、用語集、翻訳メモリ、そして人間の翻訳者の感性。 それは、機械翻訳のシンプルさとさらに多くの要素を組み合わせた最適化されたツールです。 それはプロセスを合理化し、労力を最小限に抑え、生産性を向上させ、翻訳者や代理店の作成体験を向上させます。
これはイノベーションの一例に過ぎませんが、私たちはオープンで、何よりも好奇心旺盛な気持ちでAIを扱うことで、翻訳分野はより有利になると考えています。
翻訳分野におけるイノベーションとはどういう意味ですか?
.jpeg)
当社のCEOであるガブリエル・フェアマンは、自動運転車という興味深い例えを使用しています。 自動運転車は、安全な代替手段と見なされるには、人間の運転よりも10〜100倍優れている必要があります。 同等に優れているだけでは十分ではありません。
このアナロジーを使用して、翻訳分野における人間とテクノロジーの関係について考えることができます。 この関係における多くの対立は、常に競争的な視点から見る「頑固さ」に起因しています。「人間対技術」、「人間がAIに負けないように人間はAIより優れていなければならない」などです。
これらの言説は、翻訳には非生産的です。 テクノロジーで力を測定し続けることが、この市場を絶滅させる最速の道筋と言えるでしょう。
しかし、翻訳者と翻訳会社にとって更新が選ばれた代替案であるならば、私たちは本当に生産的な質問を持っています:
人工知能とLLMはどのようにして人間がより効率的に、そしてより高い品質で仕事をするのを助けることができるでしょうか?私たちは、このアプローチが最も賢明な方法であると信じています。
翻訳業界の未来と展望
翻訳市場は、有望な未来に到達するための緊張に直面しています。 一方では、LLMが言語サービスの面で人間を超えると信じている経営者やマネージャーがいます。 もう一方の極端には、これを疑い、AIの統合なしに人間だけが行う従来の翻訳を信じる人々がいます。
.jpeg)
この緊張に直面して、どのようにして前向きな見通しを見ることができるでしょうか? 私たちは、チャンスはバランスにあると信じています。 経済的利益と質的利益の両方を主張する能力が道です。
魅力的なコストで高いレベルの品質を持つパーソナライズされた翻訳を提供することが可能です。 つまり、翻訳者からの「職人的な努力」を多く必要とするために法外な金額を請求する必要がない予算でありながら、このプロセスにおける人間の仕事の価値と知性を軽視しないものです。
未来が来るのを待たないでください! アプローチを今すぐ変更してください
翻訳会社を管理することは、個人の起業家としてであれ、大きなチームと共にであれ、複雑な作業です。 課題は大きくなるばかりです。
この業界で生き残るためには、いくつかの戦略を実行する必要があり、その中には今後10年、20年で生き残るために不可欠なものもあります。 その1つ目は、ソフトウェアエンジニアリングをワークフローに組み込むことです。
確かに、ソフトウェアは各クライアントの複数の要求に対応する柔軟性に欠けます(すべての特殊性に対応しなければならない場合、プロセスは実行不可能になります)。 しかし、ビジネスの観点から見ると、その利益は驚くべきものです。
このソフトウェアにより、代理店は専門的なアーキテクチャを持つことができ、ワークフローに適したさまざまなタイプの翻訳を処理できます。 これは素晴らしいです。なぜなら、2つの貴重な利点、自動化と継続的な改善をもたらすからです。
LLMは、最大限に活用されるとパワフルなツールです。 この翻訳業界の未来は、今日のテクノロジーとどのように向き合うかにかかっています。 翻訳者は、企業の基準を使用して貴重なコンテンツを提供するポストエディティングを行うことができる唯一の存在です。
未来が到来するのを待たずに、変更を加えましょう。 翻訳市場はすでに十分に競争が激しいです。 テクノロジーによるアプローチを一新し、デジタルアーキテクチャに対処する準備をすることで、市場が必要とする新鮮さがもたらされます。