Beste Praktiken

Ihre Wunschliste für Übersetzungsdienstleistungen im E-Commerce

Ein E-Commerce-Website kann schwierig zu lokalisieren sein, da es sich um ein sich ständig weiterentwickelndes Inhaltsstück handelt. Sie müssen in der Lage sein, regelmäßig Beschreibungen zu aktualisieren und neue Produkte hinzuzufügen. Daher müssen die von Ihnen genutzten eCommerce-Übersetzungsdienstleistungen dynamisch, kontinuierlich und so autonom wie möglich sein.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Eine eCommerce-Website kann schwierig zu lokalisieren sein, da es sich um ein sich ständig weiterentwickelndes Inhaltsstück handelt. Sie müssen in der Lage sein, Beschreibungen regelmäßig zu aktualisieren und neue Produkte hinzuzufügen. Daher müssen die von Ihnen genutzten eCommerce-Übersetzungsdienstleistungen dynamisch, kontinuierlich und so autonom wie möglich sein. Andernfalls wird die manuelle Arbeit irgendwann unüberschaubar. Viele eCommerce-Plattformen bieten einige Tools zur Vereinfachung des Lokalisierungsprozesses an, aber oft beschränken sich diese auf die Verwendung von maschineller Übersetzung oder das manuelle Hochladen von Inhalten. Es ist wichtig, eine Plattform hinzuzufügen, die kontinuierliche Updates für eine sich ständig weiterentwickelnde Inhaltsbibliothek ermöglicht, um den Lokalisierungsprozess zu verbessern.

Verständnis der Fähigkeiten von eCommerce-Plattformen

Die Plattform Ihres Geschäfts spielt eine große Rolle bei der Bestimmung der Benutzerfreundlichkeit von Übersetzungsdienstleistungen für eCommerce. In einigen Fällen bietet es ausreichende Unterstützung bei der Lokalisierung; in anderen ist es weniger robust und erfordert mehr manuelle Eingriffe. Die meisten Unternehmen arbeiten mit einer der vier besten Plattformen - WooCommerce, Squarespace, Shopify und Wix Stores.

1. WooCommerce

Diese beliebte Plattform kontrolliert fast ein Drittel des Marktes mit einem Gesamtmarktanteil von 28,92%. WooCommerce ist speziell für WordPress entwickelt und das ist wahrscheinlich der Grund für seine Beliebtheit. Was die Sprachintegration betrifft, bietet es dieselben Funktionen wie WordPress über seine Plugins. Obwohl dies keine Komplettlösung ist, bietet es einen guten Ausgangspunkt für die Übersetzung von Inhalten.

2. Squarespace

Squarespace begann als Website-Bau-Plattform und wuchs schließlich in den E-Commerce-Sektor, wo es nun einen Marktanteil von 20,48% hält. Die umfassende Plattform ermöglicht den Verkauf sowohl digitaler als auch physischer Produkte, hat jedoch ihre Nachteile - die Unterstützung für Lokalisierung auf der Website ist begrenzt und Seiten müssen größtenteils manuell mit vorbereitetem Inhalt eingerichtet werden.

3. Shopify

Diese beliebte, bekannte Plattform zieht viele Anfänger an und macht 12,34% aller E-Commerce-Websites aus. Shopify wurde speziell entwickelt, um den eCommerce-Einrichtungsprozess zu vereinfachen. Es bietet eine Vielzahl von Vorlagen (sowohl kostenpflichtig als auch kostenlos) zur Anpassung von Geschäften. Shopify bietet eine angemessene Unterstützung für Lokalisierung und enthält sogar eine Testplattform zum Vorab-Anzeigen von übersetztem Inhalt vor der Live-Einführung.

4. Wix Stores

Wix war ursprünglich ein benutzerfreundlicher Plug-and-Play-Blog-Raum, hat sich jedoch zu einer ausgezeichneten E-Commerce-Lösung entwickelt und kontrolliert 4,64% des E-Commerce-Marktanteils. Wix Stores bietet ein integriertes, benutzerfreundliches Übersetzungstool, das automatisch Übersetzungen in 26 Sprachen generiert. Sprachen, die nicht abgedeckt sind, werden in Englisch angezeigt. Dies sind vier der beliebtesten E-Commerce-Plattformen, aber es gibt immer noch andere bekannte Lösungen wie Magneto, Weebly und Monster Commerce zu beachten. Obwohl die meisten eine gewisse Unterstützung für mehrere Sprachen bieten, entwickelt sich dies oft zu einem manuellen Prozess, der viel Eingriff erfordert. Dies ist besonders herausfordernd in einem eCommerce-Bereich, in dem der Inhalt sehr dynamisch sein kann.

Die Schlüssel zur Verwaltung von Übersetzungsdienstleistungen im E-Commerce

Die erfolgreiche Verwaltung von Übersetzungsdienstleistungen im E-Commerce endet nicht damit, die richtigen Linguisten auszuwählen. Es gibt drei entscheidende Bereiche, auf die Projektmanager abzielen müssen, um sicherzustellen, dass ihre E-Commerce-Plattformen einen mehrsprachigen Prozess unterstützen:

  • Robuste Architektur: Die Infrastruktur Ihrer Plattform ist der Hauptbaustein für Ihr Lokalisierungsprojekt. Sie müssen berücksichtigen, wie Ihr Shop in andere Programme integriert wird, insbesondere wenn es um die Trichter geht, die Ihre übersetzte Arbeit mit Ihrem Inhalt verbinden. Sie müssen auch Ihre Suchmaschinenoptimierung betrachten und prüfen, ob sie auf Ihrer neu übersetzten Website noch funktioniert. Ohne eine robuste Architektur werden Sie wahrscheinlich keinen Erfolg mit einem mehrsprachigen Ansatz haben.
  • Kontinuierliche Lokalisierung: In einer eCommerce-Umgebung ist Zeit Geld. Jeder Tag, an dem ein neues Produkt nicht auf Ihrer Website ist, bedeutet eine verpasste Chance auf Umsatz, daher muss Ihr Lokalisierungsprozess kontinuierlich sein. Mit einer umfassenden Plattform würde eine Änderung auf Ihrer Original-Website automatisch Aufträge für Linguisten auslösen, um Inhalte in anderen Sprachen zu erstellen. Wenn diese Übersetzungen abgeschlossen sind, würden sie automatisch an geeigneter Stelle veröffentlicht werden. Die Verwendung eines kontinuierlichen Lokalisierungsprozesses hilft dabei, die manuellen Schritte zu eliminieren, die diese Aufgabe zu zeitaufwändig machen könnten, um effektiv verwaltet zu werden.
  • Genauer Inhalt: Beschreibungen beeinflussen Kaufentscheidungen. Wenn Sie einen grundlegenden maschinellen Übersetzungsdienst verwenden, um Ihre Beschreibungen oder andere schriftliche Inhalte zu verwalten, könnten Sie diese Entscheidungen negativ beeinflussen. Wenn Ihre Inhalte nicht korrekt übersetzt werden, könnten Sie Ihre Kunden irreführen und dadurch eine negative Markenwahrnehmung erzeugen, die den Verkauf stagnieren lässt. In einigen Fällen kann dies sogar zu Haftungsansprüchen in Form von irreführender Werbung führen. Obwohl Sie einige davon als rein werblich betrachten können, ist die Genauigkeit Ihres schriftlichen Inhalts von größter Bedeutung.

Um Übersetzungsdienstleistungen für eCommerce nahtlos zu verwalten, ist die Verwendung einer leistungsstarken Lokalisierungsmanagementplattform erforderlich, die Ihren Marktplatz mit Live-Übersetzern verbinden kann, die Ihre Marke verstehen. Durch dies können Sie eine Architektur aufbauen, die ein mehrsprachiges Format, Inhaltsgenauigkeit und kontinuierliche Updates unterstützt. Dadurch kann Ihre Marke internationale Zielgruppen erreichen und den Lokalisierungsprozess optimieren.Bureau Worksbietet Übersetzungsdienstleistungen für den eCommerce an, die Genauigkeit und sofortige Aktualisierungen bieten, um Ihren Shop wettbewerbsfähig und aktuell zu halten. Um mehr über unsere Lösungen zu erfahren,kontaktieren Sie unser Team.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support