Migliori pratiche

La tua lista dei desideri per i servizi di traduzione eCommerce

Un sito di eCommerce può essere complicato da localizzare poiché è un pezzo di Contenuto in continua evoluzione. Devi essere in grado di aggiornare regolarmente le descrizioni e aggiungere nuovi prodotti, quindi i servizi di traduzione eCommerce che utilizzi devono essere dinamici, continui e il più autonomi possibile.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

Un sito di eCommerce può essere complicato da localizzare poiché è un pezzo di Contenuto in continua evoluzione. Devi essere in grado di aggiornare regolarmente le descrizioni e aggiungere nuovi prodotti, quindi i servizi di traduzione eCommerce che utilizzi devono essere dinamici, continui e il più autonomi possibile—altrimenti, il lavoro manuale diventerà alla fine ingestibile. Molte piattaforme eCommerce sono dotate di alcuni strumenti per semplificare il processo di localizzazione, ma spesso, questi si limitano all'uso di traduzione automatica o al caricamento manuale del contenuto. È essenziale aggiungere una piattaforma che permetta aggiornamenti continui per una libreria in continua evoluzione di contenuto per migliorare il processo di localizzazione.

Comprendere le Capacità delle Piattaforme eCommerce

La piattaforma del tuo negozio gioca un ruolo importante nel determinare la facilità dei servizi di traduzione eCommerce. In alcuni casi, fornisce ampio supporto alla localizzazione; in altri, è meno robusto e più manuale. La maggior parte delle aziende lavora su una delle quattro piattaforme principali—WooCommerce, Squarespace, Shopify e Wix Stores.

1. WooCommerce

Questa popolare piattaforma controlla quasi un terzo del mercato, con una quota di mercato totale del 28,92%. WooCommerce è progettato specificamente per WordPress, il che è probabilmente ciò che lo rende così popolare. Quando si tratta di integrazione linguistica, offre le stesse caratteristiche che WordPress fornisce tramite i suoi plugin. Anche se questa non è una soluzione completa, fornisce un buon punto di partenza per tradurre il Contenuto.

2. Squarespace

Squarespace ha iniziato come piattaforma per la creazione di siti Web prima di crescere nel settore dell'e-commerce, detenendo ora una quota di mercato del 20,48%. La piattaforma completa consente la vendita di prodotti sia digitali che fisici, ma presenta alcune carenze: l'assistenza per la localizzazione è limitata sul sito e le pagine richiederanno principalmente una configurazione manuale con contenuto preparato.

3. Shopify

Questa piattaforma popolare e ben nota attira molti principianti, rappresentando il 12,34% di tutti i siti web di eCommerce. Shopify è stato progettato specificamente per semplificare il processo di configurazione dell'eCommerce. Offre una vasta gamma di modelli (sia a pagamento che gratuiti) per la personalizzazione dei negozi. Shopify fornisce un ragionevole livello di assistenza per la localizzazione e include anche una piattaforma di test per visualizzare in anteprima il contenuto tradotto prima del suo lancio effettivo.

4. Wix Stores

Wix era originariamente uno spazio Blog plug-and-play facile da usare, ma è cresciuto fino a diventare un'eccellente soluzione eCommerce, controllando il 4,64% della quota di mercato eCommerce. Wix Stores offre uno strumento di traduzione integrato e facile da usare che genera automaticamente traduzioni in 26 lingue. Le lingue non coperte sono visualizzate in inglese. Queste sono quattro delle piattaforme di eCommerce più popolari, ma ci sono ancora altre Soluzioni ben note come Magneto, Weebly e Monster Commerce da considerare. Sebbene la maggior parte offra un certo livello di assistenza multilingue, spesso si evolve in un processo manuale che richiede molta intervento. Questo è particolarmente impegnativo in uno spazio eCommerce dove il contenuto può essere piuttosto dinamico.

Le chiavi per gestire i servizi di traduzione eCommerce

Gestire con successo i servizi di traduzione eCommerce non si ferma alla scelta dei linguisti giusti; ci sono tre aree vitali che i Responsabili di progetto devono mirare per garantire che le loro piattaforme eCommerce possano fornire assistenza a un processo multilingue:

  • Architettura robusta: L'infrastruttura della tua piattaforma è l'elemento costitutivo principale del tuo progetto di localizzazione. Devi considerare come il tuo negozio si integrerà con altri programmi, specialmente quando si tratta dei funnel che collegano il tuo lavoro tradotto al tuo Contenuto. Devi anche considerare l'ottimizzazione per i motori di ricerca e se funzionerà ancora sul tuo sito appena tradotto. Senza un'architettura robusta, è improbabile che si riesca con un approccio multilingue.
  • Localizzazione continua: In un ambiente di e-commerce, il tempo è denaro. Ogni giorno in cui un nuovo prodotto non è presente sul tuo sito è un'opportunità persa di guadagno, quindi il tuo processo di localizzazione deve essere continuo. Con una piattaforma completa, una modifica sul tuo sito originale attiverebbe automaticamente lavori per i linguisti per creare contenuto nelle altre lingue. Una volta completate queste traduzioni, verranno automaticamente pubblicate dove appropriato. L'utilizzo di un processo di localizzazione continuo contribuirà a eliminare i passaggi manuali che potrebbero rendere questa attività troppo dispendiosa in termini di tempo per essere gestita in modo efficace.
  • Contenuto accurato: Le descrizioni informano le decisioni di acquisto. Se stai utilizzando un servizio di traduzione automatica di base per gestire le tue descrizioni o qualsiasi altro Contenuto scritto, potresti influenzare negativamente quelle decisioni. Se non tradotto correttamente, il tuo Contenuto potrebbe fuorviare i tuoi clienti, creando una percezione negativa del Marchio che farà stagnare le vendite. In alcuni casi, questo può persino esporvi a responsabilità sotto forma di pubblicità ingannevole. Sebbene tu possa considerare parte di esso come puramente promozionale, l'accuratezza del tuo Contenuto scritto è fondamentale.

Gestire senza problemi i servizi di traduzione eCommerce richiede l'uso di una piattaforma di gestione della localizzazione robusta che possa connettere il tuo marketplace a traduttori dal vivo che comprendono il tuo marchio. Attraverso questo, puoi stabilire un'architettura che fornisce assistenza a un formato multilingue, l'accuratezza del Contenuto e aggiornamenti continui. Ciò consente al tuo Marchio di raggiungere un pubblico internazionale semplificando il processo di localizzazione.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support