Bästa praxis

Din önskelista för e-handel översättningstjänster

En eCommerce-sajt kan vara knepig att lokalisera eftersom det är ett ständigt utvecklande Innehåll. Du behöver kunna uppdatera beskrivningar regelbundet och lägga till nya produkter, så de översättningstjänster du använder måste vara dynamiska, kontinuerliga och så självständiga som möjligt.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

En e-handelsplats kan vara knepig att lokalisera eftersom det är ett ständigt utvecklande Innehåll. Du behöver kunna uppdatera beskrivningar regelbundet och lägga till nya produkter, så de eCommerce översättningstjänster du använder måste vara dynamiska, kontinuerliga och så autonoma som möjligt—annars kommer det manuella arbetet till slut att bli ohanterligt. Många eCommerce-plattformar kommer med vissa verktyg för att förenkla lokaliseringsprocessen, men ofta är dessa begränsade till att använda maskinöversättning eller manuellt ladda upp innehåll. Det är viktigt att lägga till en plattform som tillåter kontinuerliga uppdateringar för ett ständigt växande bibliotek av innehåll för att förbättra lokaliseringsprocessen.

Förstå kapabiliteterna hos e-handelsplattformar

Din butiks plattform spelar en stor roll för att avgöra hur enkla översättningstjänster för e-handel är. I vissa fall ger det gott om lokaliseringssupport; i andra är det mindre robust och mer manuellt. De flesta företag arbetar från en av de fyra bästa plattformarna—WooCommerce, Squarespace, Shopify och Wix Stores.

1. WooCommerce

Denna populära plattform kontrollerar nästan en tredjedel av marknaden, med en total marknadsandel på 28,92 %. WooCommerce är designat speciellt för WordPress, vilket troligen är det som gör det så populärt. När det gäller språk­integration erbjuder det samma funktioner som WordPress gör genom sina plugins. Även om detta inte är en helhetslösning, ger det en bra utgångspunkt för att översätta Innehåll.

2. Squarespace

Squarespace började som en plattform för webbplatsbyggande innan de så småningom växte till e-handelssektorn, som nu har en andel på 20,48 % av marknaden. Den omfattande plattformen möjliggör försäljning av både digitala och fysiska produkter, men har sina brister—lokaliseringssupport är begränsad på webbplatsen, och sidor kommer mestadels att behöva manuell inställning med förberett innehåll.

3. Shopify

Denna populära, välkända plattform lockar många nybörjare och står för 12,34% av alla e-handelswebbplatser. Shopify designades speciellt för att förenkla installationsprocessen för e-handel. Den erbjuder ett brett utbud av mallar (både betalda och gratis) för att anpassa butiker. Shopify erbjuder en rimlig mängd support för lokalisering och inkluderar till och med en testplattform för att förhandsgranska översatt innehåll innan det lanseras live.

4. Wix Stores

Wix var ursprungligen en användarvänlig plug-and-play Blogg-plattform, men har vuxit till en utmärkt e-handelslösning och kontrollerar 4,64 % av e-handelsmarknadsandelen. Wix Stores erbjuder ett inbyggt, användarvänligt översättningsverktyg som automatiskt genererar översättningar på 26 språk. Språk som inte omfattas visas på engelska. Dessa är fyra av de mest populära e-handelsplattformarna, men det finns fortfarande andra välkända Lösningar som Magneto, Weebly och Monster Commerce att överväga. Även om de flesta erbjuder någon nivå av flerspråkig support, utvecklas det ofta till en manuell process som kräver mycket ingripande. Detta är särskilt utmanande i en e-handelsmiljö där Innehåll kan vara ganska dynamiskt.

Nycklarna till att hantera e-handelns översättningstjänster

Att framgångsrikt hantera e-handelns översättningstjänster slutar inte med att välja rätt lingvister; det finns tre viktiga områden som projektledare behöver rikta in sig på för att säkerställa att deras e-handelsplattformar kan stödja en flerspråkig process:

  • Robust arkitektur: Plattformens infrastruktur är den viktigaste byggstenen i ditt lokaliseringsprojekt. Du behöver överväga hur din butik kommer att integreras i andra program, särskilt när det gäller de trattar som kopplar ditt översatta arbete till ditt Innehåll. Du måste också titta på din sökmotoroptimering och se om den fortfarande kommer att fungera på din nyöversatta webbplats. Utan en robust arkitektur är det osannolikt att du lyckas med en flerspråkig metod.
  • Kontinuerlig lokalisering: I en e-handelsmiljö är tid pengar. Varje dag som en ny produkt inte finns på din webbplats är en förlorad möjlighet till intäkter, så din lokaliseringsprocess måste vara kontinuerlig. Med en omfattande plattform skulle en ändring på din ursprungliga webbplats automatiskt utlösa jobb för lingvister att skapa innehåll på de andra språken. När dessa översättningar är klara publiceras de automatiskt där det är lämpligt. Genom att använda en kontinuerlig lokaliseringsprocess kan man hjälpa till att eliminera de manuella steg som kan göra den här uppgiften alldeles för tidskrävande för att hanteras effektivt.
  • Exakt innehåll: Beskrivningar ligger till grund för köpbeslut. Om du använder en enkel maskinöversättningstjänst för att hantera dina beskrivningar eller annat skriftligt innehåll, kan du påverka dessa beslut negativt. Om det inte översätts korrekt kan ditt innehåll vilseleda dina kunder, vilket skapar en negativ märkesuppfattning som kommer att stagnera försäljningen. I vissa fall kan detta till och med leda till att du blir ansvarig i form av falsk marknadsföring. Även om du kanske anser att en del av det är rent marknadsföringsmaterial, är noggrannheten i ditt skriftliga Innehåll av största vikt.

Att smidigt hantera e-handel översättningstjänster kräver användning av en robust lokaliseringshanteringsplattform som kan koppla din marknadsplats till live översättare som förstår ditt märke. Genom detta kan du etablera en arkitektur som stöder ett flerspråkigt format, innehållsnoggrannhet och kontinuerliga uppdateringar. Detta gör att ditt Märke kan nå internationella målgrupper samtidigt som lokaliseringsprocessen förenklas.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support