Mobile App-Lokalisierung: Quick Start Guide
Die Verwaltung der App-Lokalisierung erfordert einen neuen Ansatz, der die häufig auftretenden Probleme umgeht, mit denen die meisten Unternehmen konfrontiert sind, wie z.B. die Beeinträchtigung der Benutzererfahrung und die Begrenzung der Akzeptanz in der Zielregion.Ein iterativer Ansatz ist der Schlüssel zur App-Lokalisierung, da er es den Führungskräften ermöglicht, Fehler zu beheben und ihre Erfahrung durch Entwicklung, Testen und erneute Entwicklung der App zu schützen. Tests und Qualitätskontrolle helfen Ihnen dabei, die vielen Herausforderungen der mobilen App-Lokalisierung zu bewältigen.
Herausforderungen bei der App-Lokalisierung
Mobile Apps haben weniger Wörter als andere Medienformen, daher könnte man annehmen, dass die Übersetzung einfacher ist. Weniger Wörter bedeuten jedoch, dass Sie den Punkt mit weniger Worten vermitteln müssen, was bedeutet, dass jeder einzelne Inhalt eine viel größere Auswirkung hat. Abgesehen davon müssen Sie auch Folgendes beachten:
- Weniger Benutzerführung: Wenn jemand auf einer Webseite verwirrt ist, kann er normalerweise mit der Maus über bestimmte Abschnitte fahren und eine Erklärung oder Kontext darüber erhalten, wohin dieser Button führt. Die mobile App-Erfahrung bietet nicht dieselben Annehmlichkeiten. Verbraucher müssen sich auf das verlassen, was vor ihnen liegt, ohne weitere Informationen.
- **Sprachoptionen: **Wir hatten einmal einen Kunden, der eine ganze App ins Schweizerdeutsche übersetzen ließ, mit der Absicht, sie im AppStore anzubieten - aber der AppStore unterstützt kein Schweizerdeutsch. Bevor Sie eine Zielsprache auswählen, müssen Sie die Unterstützung auf den iOS- und Android-Plattformen und ihren Stores - dem AppStore und Google Play - überprüfen. Sie müssen diese Plattformen berücksichtigen, da sie die beiden Haupt-App-Stores sind, die Verbraucher nutzen.
- Testressourcen: Neben der Unterstützung verschiedener Sprachen bieten die Plattformen auch unterschiedliche Testlösungen an. Android-Apps können auf Emulatoren erstellt werden, um die Ergebnisse der Produkt-Lokalisierung zu testen. Im Gegensatz dazu ist das iOS-System sehr geschlossen und erfordert tatsächliche Tests auf einem Gerät.
- Kontext: Der Kontext spielt eine große Rolle, wenn es um mobile Apps geht. Betrachten Sie ein Wort wie "aufladen". Es könnte sich auf das Gerät selbst, eine Handlung eines Charakters oder ein In-Game-Konto beziehen. Die einzige Möglichkeit, eine korrekte Übersetzung sicherzustellen, besteht darin, den Kontext zu verstehen.
- Datei-Engineering: Engineering spielt eine zentrale Rolle bei der App-Lokalisierung, wodurch Tests unerlässlich werden. Bestimmte Zeichen können fälschlicherweise als Code interpretiert werden und dadurch eine App zum Absturz bringen. Satzdilatation ist ein weiterer Aspekt, der berücksichtigt werden muss. Die meisten Sprachen benötigen mehr Zeichen, um dasselbe auszudrücken wie ein englischer Satz. Das sollte berücksichtigt werden, wenn die prozentualen Schwellenwerte für die Zeichende Dehnung festgelegt werden.
- Häufige Updates: Mobile Apps werden regelmäßig aktualisiert, um Fehler zu beheben, neue Funktionen hinzuzufügen und das Erlebnis zu erweitern. Ein kontinuierliches Lokalisierungsprogramm ist erforderlich, um diese ständigen Updates zu unterstützen und sicherzustellen, dass alle Sprachen konsistent sind.
Diese Plattformen sind sehr wettbewerbsfähig - es gibt 2,7 Millionen Apps im Google Play Store und 1,82 Millionen im AppStore. Es ist jedoch möglich, die Sichtbarkeit einer App zu erhöhen, indem sie außerhalb des englischsprachigen Publikums angeboten wird, indem man Übersetzungsherausforderungen überwindet. Dies erfordert einen iterativen, qualitätssichernden (QA)-orientierten Ansatz.
Iterationen und QA im Prozess der App-Lokalisierung
Wenn es um Web- und App-Lokalisierung geht, sind Eintauchen und offene QA genauso wichtig wie die eigentliche Übersetzung. App-Eintauchen bedeutet, dass die Linguisten Zeit mit der App verbringen, um ihre Funktionen und Fähigkeiten kennenzulernen. Dadurch erhalten sie kontextbezogenes Wissen, das den Übersetzungsprozess unterstützt.
Die Verwendung von Kommentaren im Code kann ihnen auch helfen zu verstehen, welche Zeichen Sprachmarker sind und welche die Erfahrungen unterstützen. Das Parsen des Codes und seiner Variablen, Tags und Kommentare ist notwendig, um die Erfahrung zu überwachen und sicherzustellen, dass sie beim Übergang von Übersetzung zur App intakt bleibt.
Tests können auf einem Emulator oder einem tatsächlichen Gerät durchgeführt werden, aber in jedem Fall helfen sie Ingenieuren, Probleme zu entdecken, die sich durch die App filtern und zu bedeutenden Problemen werden könnten. Der Schlüssel zur App-Lokalisierung liegt in einer soliden technischen Umsetzung. Die Übersetzung ist wichtig, aber auch die Aufrechterhaltung der Benutzererfahrung. Tests und Qualitätssicherung sollten eine zentrale Rolle in Ihrem Prozess spielen, damit Sie eine intakte App entwickeln können, die die Verbraucher zufriedenstellt.
Bureau Workshilft bei der App-Lokalisierung mit unserer leistungsstarken Plattform und unserem iterativen Ansatz.Kontaktieren Sie unser Team, um mehr zu erfahren.