Localisation d’applications mobiles: Guide de démarrage rapide
La gestion de la localisation d'applications mobiles nécessite une nouvelle approche, qui contourne les problèmes couramment rencontrés par la plupart des entreprises, tels que la détérioration de l'expérience utilisateur et la limitation de l'adoption dans la région ciblée.
Une approche itérative est la clé de la localisation d'applications, car elle permet aux responsables de résoudre les problèmes et de protéger leur expérience en développant, testant et re-développant l'application. Les tests et l'assurance qualité vous aideront à surmonter les nombreux défis propres à la localisation des applications mobiles.
Défis de la localisation d'applications mobiles
Les applications mobiles ont moins de mots que d'autres formes de médias, vous pourriez donc supposer que la traduction sera plus simple. Cependant, moins de mots signifient que vous devez faire passer le message avec moins de mots, ce qui signifie que chaque élément de contenu a un impact beaucoup plus important. En plus de cela, vous devrez également prendre en compte :
- Moins d'orientation pour l'utilisateur : Si quelqu'un est confus sur une page web, il peut généralement survoler certaines sections et obtenir une explication ou un contexte sur l'endroit où ce bouton les mènera. L'expérience de l'application mobile ne propose pas les mêmes facilités. Les consommateurs doivent se fier à ce qui est devant eux sans plus d'informations.
- **Options de langue : **Nous avons déjà eu un client qui a traduit une application entière en suisse allemand, dans l'intention de la proposer sur l'AppStore - mais l'AppStore ne prend pas en charge le suisse allemand. Avant de choisir une langue à cibler, vous devez vérifier la prise en charge sur les plateformes iOS et Android ainsi que dans leurs magasins respectifs - l'AppStore et Google Play. Vous devez prendre en compte ces plateformes car ce sont les deux principaux magasins d'applications utilisés par les consommateurs.
- Ressources de test : En plus d'offrir un support linguistique différent, les plateformes offrent également des solutions de test disparates. Les applications Android peuvent être développées sur des émulateurs pour tester les résultats de la localisation de produits. Pendant ce temps, le système iOS tend à être très fermé et nécessitera des tests réels sur un appareil.
- Contexte: Le contexte est très important lorsqu'il s'agit d'applications mobiles. Considérez un mot comme "recharge". Il peut faire référence à l'appareil lui-même, à l'action d'un personnage ou à un compte de jeu. La seule façon de garantir une traduction correcte est de comprendre le contexte.
- Ingénierie de fichiers: L'ingénierie joue un rôle central dans la localisation d'applications mobiles, ce qui rend les tests essentiels. Certains caractères peuvent être confondus avec du code et, par conséquent, provoquer une erreur dans une application. La dilatation de phrase est une autre considération. La plupart des langues utilisent plus de caractères pour dire la même chose qu'une phrase en anglais. Cela doit être pris en compte lors de la définition des seuils de pourcentage de dilatation des caractères.
- Mises à jour fréquentes: Les applications mobiles sont régulièrement mises à jour pour corriger les bugs, ajouter de nouvelles fonctionnalités et améliorer l'expérience. Un programme de localisation continue est nécessaire pour soutenir ces mises à jour constantes et garantir la cohérence de toutes les langues.
Ces plateformes sont très compétitives - il y a 2,7 millions d'applications sur Google Play et 1,82 million disponibles sur l'AppStore. Cependant, en surmontant les défis de traduction, il est possible d'augmenter la visibilité d'une application en la proposant à un public non anglophone. Cela nécessite une approche itérative axée sur l'assurance qualité (QA).
Itérations et QA dans le processus de traduction d'applications mobiles
Lorsqu'il s'agit de localisation d'applications web et mobiles, l'immersion et la QA ouverte sont aussi importantes que la traduction elle-même. L'immersion dans l'application signifie que les linguistes passent du temps avec l'application pour connaître ses fonctionnalités et ses capacités. Grâce à cela, ils acquièrent une compréhension contextuelle qui facilitera le processus de traduction.
L'utilisation de commentaires dans le code peut également les aider à comprendre quels caractères sont des marqueurs de langue et lesquels soutiennent les expériences. L'analyse du code et de ses variables, balises et commentaires est nécessaire pour surveiller l'expérience et s'assurer qu'elle reste intacte lorsqu'elle passe de la traduction à l'application.
Les tests peuvent être effectués sur un émulateur ou un appareil réel, mais de toute façon, cela aide les ingénieurs à découvrir des problèmes qui pourraient se propager dans l'application et se transformer en problèmes importants. La clé de la localisation d'applications mobiles est une ingénierie solide. La traduction est essentielle, mais il est également important de maintenir l'expérience utilisateur. Les tests et l'assurance qualité doivent jouer un rôle central dans votre processus afin que vous puissiez développer une application intacte qui satisfait les consommateurs.
Bureau Worksaide à la localisation d’applications avec notre plateforme puissante et notre approche itérative.Contactez notre équipe pour en savoir plus.